Provérbios 16
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC
1 Vom Menschen kommt des Herzens Planen, vom Herrn jedoch der Zunge Antwort.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Dem Menschen scheinen alle seine Wege rein, doch der die Geister prüfet, ist der Herr.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Stell dein Tun dem Herrn anheim, dann gelingen deine Pläne!
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alles schuf der Herr zu seinem Zweck, ja selbst den Frevler für den Tag des Unheils.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Stolze; die Hand darauf: er bleibt nicht unbestraft.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Sünde wird gesühnt durch Lieb' und Treue; durch Gottesfurcht bleibt man dem Bösen fern.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Gefällt dem Herrn der Wandel eines Menschen, so stimmt er ihm auch seine Feinde friedlich.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit als eine Menge Gut mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg, der Herr jedoch lenkt seinen Schritt.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Gottesurteil ruht auf eines Königs Lippen, und spricht er Recht, verfehlt sein Mund sich nicht.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Genaue Waage stammt vom Herrn, sein Werk sind die Gewichte in der Tasche.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Für Könige ist Freveltat ein Greuel, denn durch Gerechtigkeit steht fest der Thron.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Des Königs Wohlgefallen sind gerechte Lippen, wer Rechtes redet, ist bei ihm beliebt.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Der Zorn des Königs ist wie Todesboten, der weise Mann jedoch besänftigt ihn.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Leben bringt des Königs freundliches Gesicht, sein Wohlgefallen gleicht der Frühjahrsregenwolke.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Besser als das feinste Gold ist der Gewinn von Weisheit, und der Gewinn von Einsicht übertrifft das Silber.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Böses meiden ist die Bahn der Redlichen; sich selbst behütet, wer auf seinen Wandel achtet.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Stolz kommt vor dem Sturz und Hochmut vor dem Fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Besser klein sein mit den Niedrigen als Beute teilen mit den Stolzen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Mahnwort achtet, findet Glück; Heil dem, der auf den Herrn vertraut!
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Wer weisen Herzens ist, den nennt man klug, und angenehme Rede fördert die Belehrung.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Ein Lebensquell ist Einsicht dem, der sie besitzt, doch Torheit ist die Züchtigung der Toren.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Des Weisen Herz füllt seinen Mund mit Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Milde Reden sind wie Wabenhonig, der Seele süß und Labsal für den Leib.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Gar mancher Weg dünkt einen eben, doch Todeswege sind sein Ende.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Des Tagelöhners Hunger lohnt sich ihm, da nimmer satt sein Mund ihn vorwärtstreibt.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Ein Herd von Bosheit ist der Taugenichts, auf seinen Lippen brennt ein sengend Feuer.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Ein Mensch voll Hinterlist verursacht Streit, und ein Verleumder trennt vertraute Freunde.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein verbrecherischer Mensch verleitet seinen Nächsten und führt ihn hin auf schlechten Weg.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Wer mit den Augen blinzelt, sinnt auf Tücke, wer seine Lippen kneift, hat Bosheit schon bereit.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; sie findet sich am Wege der Gerechtigkeit.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Wer Langmut übt, ist besser als ein Kriegsheld, ein Selbstbeherrschter tapferer als ein Burgbezwinger.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Im Bausch des Kleides schüttelt man das Los, doch kommt vom Herrn all sein Entscheid.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.