Provérbios 16
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Vom Menschen kommt des Herzens Planen, vom Herrn jedoch der Zunge Antwort.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Dem Menschen scheinen alle seine Wege rein, doch der die Geister prüfet, ist der Herr.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Stell dein Tun dem Herrn anheim, dann gelingen deine Pläne!
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alles schuf der Herr zu seinem Zweck, ja selbst den Frevler für den Tag des Unheils.
4 O SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Stolze; die Hand darauf: er bleibt nicht unbestraft.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Sünde wird gesühnt durch Lieb' und Treue; durch Gottesfurcht bleibt man dem Bösen fern.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Gefällt dem Herrn der Wandel eines Menschen, so stimmt er ihm auch seine Feinde friedlich.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit als eine Menge Gut mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg, der Herr jedoch lenkt seinen Schritt.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o SENHOR direciona os seus passos.
10 Gottesurteil ruht auf eines Königs Lippen, und spricht er Recht, verfehlt sein Mund sich nicht.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Genaue Waage stammt vom Herrn, sein Werk sind die Gewichte in der Tasche.
11 O peso justo e a balança são do SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Für Könige ist Freveltat ein Greuel, denn durch Gerechtigkeit steht fest der Thron.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Des Königs Wohlgefallen sind gerechte Lippen, wer Rechtes redet, ist bei ihm beliebt.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Der Zorn des Königs ist wie Todesboten, der weise Mann jedoch besänftigt ihn.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Leben bringt des Königs freundliches Gesicht, sein Wohlgefallen gleicht der Frühjahrsregenwolke.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Besser als das feinste Gold ist der Gewinn von Weisheit, und der Gewinn von Einsicht übertrifft das Silber.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Böses meiden ist die Bahn der Redlichen; sich selbst behütet, wer auf seinen Wandel achtet.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Stolz kommt vor dem Sturz und Hochmut vor dem Fall.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Besser klein sein mit den Niedrigen als Beute teilen mit den Stolzen.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer auf das Mahnwort achtet, findet Glück; Heil dem, der auf den Herrn vertraut!
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no SENHOR, feliz é ele.
21 Wer weisen Herzens ist, den nennt man klug, und angenehme Rede fördert die Belehrung.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Ein Lebensquell ist Einsicht dem, der sie besitzt, doch Torheit ist die Züchtigung der Toren.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Des Weisen Herz füllt seinen Mund mit Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Milde Reden sind wie Wabenhonig, der Seele süß und Labsal für den Leib.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Gar mancher Weg dünkt einen eben, doch Todeswege sind sein Ende.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Des Tagelöhners Hunger lohnt sich ihm, da nimmer satt sein Mund ihn vorwärtstreibt.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Ein Herd von Bosheit ist der Taugenichts, auf seinen Lippen brennt ein sengend Feuer.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Ein Mensch voll Hinterlist verursacht Streit, und ein Verleumder trennt vertraute Freunde.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Ein verbrecherischer Mensch verleitet seinen Nächsten und führt ihn hin auf schlechten Weg.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen blinzelt, sinnt auf Tücke, wer seine Lippen kneift, hat Bosheit schon bereit.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; sie findet sich am Wege der Gerechtigkeit.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Wer Langmut übt, ist besser als ein Kriegsheld, ein Selbstbeherrschter tapferer als ein Burgbezwinger.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Im Bausch des Kleides schüttelt man das Los, doch kommt vom Herrn all sein Entscheid.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.