Jó 9

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Wahrhaftig, ich weiß, daß es so ist; wie wäre ein Mensch im Recht gegenüber Gott!
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Wenn er rechten wollte mit ihm, er könnte von tausend Fragen nicht eine beantworten.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Weisen Sinnes und gewaltig an Kraft -, wer dürfte ihm trotzen und bliebe heil?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Er ist es, der Berge versetzt, ohne daß sie es merken, der in seinem Zorne sie umstürzt,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 der die Erde erschüttert aus ihrer Lage, so daß ihre Säulen erzittern,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 der zur Sonne spricht, und sie strahlt nicht auf, und die Sterne unter Siegel verschließt;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 der den Himmel ausspannt, ganz allein, und über die Wogen des Meeres schreitet,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 der das Sternbild des Löwen erschuf sowie den Orion, das Siebengestirn und die Kammern des Südens,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 der große Werke schuf, ganz unerforschlich, und Wunderdinge ohne Zahl.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Zieht er an mir vorüber, so sehe ich ihn nicht, gleitet er vorbei, so merke ich ihn nicht.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Rafft er hinweg, wer kann ihm wehren? Wer kann zu ihm sagen: "Was tust du da?"
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück; unter ihm beugten sich auch Rahabs Helfer.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Wie könnte gar erst ich ihm erwidern, prüfte ich auch meine Worte an ihn!
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Sogar wenn ich recht habe, weiß ich nichts zu erwidern, muß vielmehr meinen Richter um Gnade bitten.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Wollte ich rufen, gäbe er mir Antwort? Ich glaube nicht, daß er hörte auf meine Stimme!
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Er, der im Sturm mich niedertritt und grundlos meine Wunden vermehrt,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 der nimmer mich zu Atem kommen läßt, vielmehr mit Bitternis mich sättigt.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Geht es um die Kraft des Stärkeren, dann wohlan! Geht es aber um das Recht, wer lädt mich vor Gericht?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Wäre ich auch im Recht, würde mein eigener Mund mich schuldig sprechen; wäre ich schuldlos, könnte er doch mich ins Unrecht setzen.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Unschuldig bin ich! Ich nehme auf mich keine Rücksicht! Ich verachte mein Leben!
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Es ist einerlei! Darum sage ich frei: Den Schuldlosen und den Frevler vernichtet er!
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Schuldlosen Angst.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Antlitz ihrer Richter deckt er zu. Wenn er es nicht ist, wer dann?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Rascher eilen meine Tage als ein Läufer; sie fliehen dahin, ohne Glück zu schauen,
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, gleich dem Adler, der auf die Beute stößt.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Wenn ich denke: ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 so graut mir schon wieder vor all meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos erklärst.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Ich muß nun einmal schuldig sein! Warum soll ich mich denn vergeblich bemühen?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Hätte ich mich auch in Schnee gewaschen und meine Hände mit Lauge gesäubert,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 dann würdest du doch in den Kot mich tauchen, daß sogar mein Gewand mich verabscheuen würde.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Denn du bist kein Mensch gleich mir, dem ich Antwort stehen könnte, so daß wir gemeinsam vor Gericht hinträten.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 O daß es doch zwischen uns einen Schiedsrichter gäbe, der seine Hand auf uns beide legte! -
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Er nehme von mir seine Zuchtrute weg, und sein Schrecken soll mich ferner nicht ängstigen!
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Ich möchte doch reden, ohne ihn zu fürchten; denn ich selbst habe dazu keinen Grund!
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.