Jó 9

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Wahrhaftig, ich weiß, daß es so ist; wie wäre ein Mensch im Recht gegenüber Gott!
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Wenn er rechten wollte mit ihm, er könnte von tausend Fragen nicht eine beantworten.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Weisen Sinnes und gewaltig an Kraft -, wer dürfte ihm trotzen und bliebe heil?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Er ist es, der Berge versetzt, ohne daß sie es merken, der in seinem Zorne sie umstürzt,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 der die Erde erschüttert aus ihrer Lage, so daß ihre Säulen erzittern,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 der zur Sonne spricht, und sie strahlt nicht auf, und die Sterne unter Siegel verschließt;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 der den Himmel ausspannt, ganz allein, und über die Wogen des Meeres schreitet,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 der das Sternbild des Löwen erschuf sowie den Orion, das Siebengestirn und die Kammern des Südens,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 der große Werke schuf, ganz unerforschlich, und Wunderdinge ohne Zahl.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Zieht er an mir vorüber, so sehe ich ihn nicht, gleitet er vorbei, so merke ich ihn nicht.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Rafft er hinweg, wer kann ihm wehren? Wer kann zu ihm sagen: "Was tust du da?"
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück; unter ihm beugten sich auch Rahabs Helfer.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Wie könnte gar erst ich ihm erwidern, prüfte ich auch meine Worte an ihn!
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Sogar wenn ich recht habe, weiß ich nichts zu erwidern, muß vielmehr meinen Richter um Gnade bitten.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Wollte ich rufen, gäbe er mir Antwort? Ich glaube nicht, daß er hörte auf meine Stimme!
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Er, der im Sturm mich niedertritt und grundlos meine Wunden vermehrt,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 der nimmer mich zu Atem kommen läßt, vielmehr mit Bitternis mich sättigt.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Geht es um die Kraft des Stärkeren, dann wohlan! Geht es aber um das Recht, wer lädt mich vor Gericht?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Wäre ich auch im Recht, würde mein eigener Mund mich schuldig sprechen; wäre ich schuldlos, könnte er doch mich ins Unrecht setzen.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Unschuldig bin ich! Ich nehme auf mich keine Rücksicht! Ich verachte mein Leben!
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Es ist einerlei! Darum sage ich frei: Den Schuldlosen und den Frevler vernichtet er!
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Schuldlosen Angst.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Antlitz ihrer Richter deckt er zu. Wenn er es nicht ist, wer dann?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Rascher eilen meine Tage als ein Läufer; sie fliehen dahin, ohne Glück zu schauen,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, gleich dem Adler, der auf die Beute stößt.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Wenn ich denke: ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 so graut mir schon wieder vor all meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos erklärst.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ich muß nun einmal schuldig sein! Warum soll ich mich denn vergeblich bemühen?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Hätte ich mich auch in Schnee gewaschen und meine Hände mit Lauge gesäubert,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 dann würdest du doch in den Kot mich tauchen, daß sogar mein Gewand mich verabscheuen würde.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Denn du bist kein Mensch gleich mir, dem ich Antwort stehen könnte, so daß wir gemeinsam vor Gericht hinträten.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 O daß es doch zwischen uns einen Schiedsrichter gäbe, der seine Hand auf uns beide legte! -
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Er nehme von mir seine Zuchtrute weg, und sein Schrecken soll mich ferner nicht ängstigen!
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Ich möchte doch reden, ohne ihn zu fürchten; denn ich selbst habe dazu keinen Grund!
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.