Jó 9
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Wahrhaftig, ich weiß, daß es so ist; wie wäre ein Mensch im Recht gegenüber Gott!
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Wenn er rechten wollte mit ihm, er könnte von tausend Fragen nicht eine beantworten.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Weisen Sinnes und gewaltig an Kraft -, wer dürfte ihm trotzen und bliebe heil?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Er ist es, der Berge versetzt, ohne daß sie es merken, der in seinem Zorne sie umstürzt,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 der die Erde erschüttert aus ihrer Lage, so daß ihre Säulen erzittern,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 der zur Sonne spricht, und sie strahlt nicht auf, und die Sterne unter Siegel verschließt;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 der den Himmel ausspannt, ganz allein, und über die Wogen des Meeres schreitet,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 der das Sternbild des Löwen erschuf sowie den Orion, das Siebengestirn und die Kammern des Südens,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 der große Werke schuf, ganz unerforschlich, und Wunderdinge ohne Zahl.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Zieht er an mir vorüber, so sehe ich ihn nicht, gleitet er vorbei, so merke ich ihn nicht.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Rafft er hinweg, wer kann ihm wehren? Wer kann zu ihm sagen: "Was tust du da?"
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück; unter ihm beugten sich auch Rahabs Helfer.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Wie könnte gar erst ich ihm erwidern, prüfte ich auch meine Worte an ihn!
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Sogar wenn ich recht habe, weiß ich nichts zu erwidern, muß vielmehr meinen Richter um Gnade bitten.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Wollte ich rufen, gäbe er mir Antwort? Ich glaube nicht, daß er hörte auf meine Stimme!
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Er, der im Sturm mich niedertritt und grundlos meine Wunden vermehrt,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 der nimmer mich zu Atem kommen läßt, vielmehr mit Bitternis mich sättigt.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Geht es um die Kraft des Stärkeren, dann wohlan! Geht es aber um das Recht, wer lädt mich vor Gericht?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Wäre ich auch im Recht, würde mein eigener Mund mich schuldig sprechen; wäre ich schuldlos, könnte er doch mich ins Unrecht setzen.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Unschuldig bin ich! Ich nehme auf mich keine Rücksicht! Ich verachte mein Leben!
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Es ist einerlei! Darum sage ich frei: Den Schuldlosen und den Frevler vernichtet er!
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Schuldlosen Angst.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Antlitz ihrer Richter deckt er zu. Wenn er es nicht ist, wer dann?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Rascher eilen meine Tage als ein Läufer; sie fliehen dahin, ohne Glück zu schauen,
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, gleich dem Adler, der auf die Beute stößt.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Wenn ich denke: ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 so graut mir schon wieder vor all meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos erklärst.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Ich muß nun einmal schuldig sein! Warum soll ich mich denn vergeblich bemühen?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Hätte ich mich auch in Schnee gewaschen und meine Hände mit Lauge gesäubert,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 dann würdest du doch in den Kot mich tauchen, daß sogar mein Gewand mich verabscheuen würde.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Denn du bist kein Mensch gleich mir, dem ich Antwort stehen könnte, so daß wir gemeinsam vor Gericht hinträten.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 O daß es doch zwischen uns einen Schiedsrichter gäbe, der seine Hand auf uns beide legte! -
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Er nehme von mir seine Zuchtrute weg, und sein Schrecken soll mich ferner nicht ängstigen!
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Ich möchte doch reden, ohne ihn zu fürchten; denn ich selbst habe dazu keinen Grund!
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.