Jó 9
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Wahrhaftig, ich weiß, daß es so ist; wie wäre ein Mensch im Recht gegenüber Gott!
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Wenn er rechten wollte mit ihm, er könnte von tausend Fragen nicht eine beantworten.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Weisen Sinnes und gewaltig an Kraft -, wer dürfte ihm trotzen und bliebe heil?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Er ist es, der Berge versetzt, ohne daß sie es merken, der in seinem Zorne sie umstürzt,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 der die Erde erschüttert aus ihrer Lage, so daß ihre Säulen erzittern,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 der zur Sonne spricht, und sie strahlt nicht auf, und die Sterne unter Siegel verschließt;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 der den Himmel ausspannt, ganz allein, und über die Wogen des Meeres schreitet,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 der das Sternbild des Löwen erschuf sowie den Orion, das Siebengestirn und die Kammern des Südens,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 der große Werke schuf, ganz unerforschlich, und Wunderdinge ohne Zahl.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Zieht er an mir vorüber, so sehe ich ihn nicht, gleitet er vorbei, so merke ich ihn nicht.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Rafft er hinweg, wer kann ihm wehren? Wer kann zu ihm sagen: "Was tust du da?"
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück; unter ihm beugten sich auch Rahabs Helfer.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Wie könnte gar erst ich ihm erwidern, prüfte ich auch meine Worte an ihn!
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Sogar wenn ich recht habe, weiß ich nichts zu erwidern, muß vielmehr meinen Richter um Gnade bitten.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Wollte ich rufen, gäbe er mir Antwort? Ich glaube nicht, daß er hörte auf meine Stimme!
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Er, der im Sturm mich niedertritt und grundlos meine Wunden vermehrt,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 der nimmer mich zu Atem kommen läßt, vielmehr mit Bitternis mich sättigt.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Geht es um die Kraft des Stärkeren, dann wohlan! Geht es aber um das Recht, wer lädt mich vor Gericht?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Wäre ich auch im Recht, würde mein eigener Mund mich schuldig sprechen; wäre ich schuldlos, könnte er doch mich ins Unrecht setzen.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Unschuldig bin ich! Ich nehme auf mich keine Rücksicht! Ich verachte mein Leben!
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Es ist einerlei! Darum sage ich frei: Den Schuldlosen und den Frevler vernichtet er!
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Schuldlosen Angst.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Antlitz ihrer Richter deckt er zu. Wenn er es nicht ist, wer dann?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Rascher eilen meine Tage als ein Läufer; sie fliehen dahin, ohne Glück zu schauen,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, gleich dem Adler, der auf die Beute stößt.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Wenn ich denke: ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 so graut mir schon wieder vor all meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos erklärst.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ich muß nun einmal schuldig sein! Warum soll ich mich denn vergeblich bemühen?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Hätte ich mich auch in Schnee gewaschen und meine Hände mit Lauge gesäubert,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 dann würdest du doch in den Kot mich tauchen, daß sogar mein Gewand mich verabscheuen würde.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Denn du bist kein Mensch gleich mir, dem ich Antwort stehen könnte, so daß wir gemeinsam vor Gericht hinträten.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 O daß es doch zwischen uns einen Schiedsrichter gäbe, der seine Hand auf uns beide legte! -
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Er nehme von mir seine Zuchtrute weg, und sein Schrecken soll mich ferner nicht ängstigen!
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Ich möchte doch reden, ohne ihn zu fürchten; denn ich selbst habe dazu keinen Grund!
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.