Jó 9

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 "Wahrhaftig, ich weiß, daß es so ist; wie wäre ein Mensch im Recht gegenüber Gott!
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Wenn er rechten wollte mit ihm, er könnte von tausend Fragen nicht eine beantworten.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Weisen Sinnes und gewaltig an Kraft -, wer dürfte ihm trotzen und bliebe heil?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Er ist es, der Berge versetzt, ohne daß sie es merken, der in seinem Zorne sie umstürzt,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 der die Erde erschüttert aus ihrer Lage, so daß ihre Säulen erzittern,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 der zur Sonne spricht, und sie strahlt nicht auf, und die Sterne unter Siegel verschließt;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 der den Himmel ausspannt, ganz allein, und über die Wogen des Meeres schreitet,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 der das Sternbild des Löwen erschuf sowie den Orion, das Siebengestirn und die Kammern des Südens,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 der große Werke schuf, ganz unerforschlich, und Wunderdinge ohne Zahl.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Zieht er an mir vorüber, so sehe ich ihn nicht, gleitet er vorbei, so merke ich ihn nicht.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Rafft er hinweg, wer kann ihm wehren? Wer kann zu ihm sagen: "Was tust du da?"
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück; unter ihm beugten sich auch Rahabs Helfer.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Wie könnte gar erst ich ihm erwidern, prüfte ich auch meine Worte an ihn!
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Sogar wenn ich recht habe, weiß ich nichts zu erwidern, muß vielmehr meinen Richter um Gnade bitten.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Wollte ich rufen, gäbe er mir Antwort? Ich glaube nicht, daß er hörte auf meine Stimme!
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Er, der im Sturm mich niedertritt und grundlos meine Wunden vermehrt,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 der nimmer mich zu Atem kommen läßt, vielmehr mit Bitternis mich sättigt.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Geht es um die Kraft des Stärkeren, dann wohlan! Geht es aber um das Recht, wer lädt mich vor Gericht?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Wäre ich auch im Recht, würde mein eigener Mund mich schuldig sprechen; wäre ich schuldlos, könnte er doch mich ins Unrecht setzen.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Unschuldig bin ich! Ich nehme auf mich keine Rücksicht! Ich verachte mein Leben!
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Es ist einerlei! Darum sage ich frei: Den Schuldlosen und den Frevler vernichtet er!
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Schuldlosen Angst.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Antlitz ihrer Richter deckt er zu. Wenn er es nicht ist, wer dann?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Rascher eilen meine Tage als ein Läufer; sie fliehen dahin, ohne Glück zu schauen,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, gleich dem Adler, der auf die Beute stößt.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Wenn ich denke: ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 so graut mir schon wieder vor all meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos erklärst.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ich muß nun einmal schuldig sein! Warum soll ich mich denn vergeblich bemühen?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Hätte ich mich auch in Schnee gewaschen und meine Hände mit Lauge gesäubert,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 dann würdest du doch in den Kot mich tauchen, daß sogar mein Gewand mich verabscheuen würde.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Denn du bist kein Mensch gleich mir, dem ich Antwort stehen könnte, so daß wir gemeinsam vor Gericht hinträten.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 O daß es doch zwischen uns einen Schiedsrichter gäbe, der seine Hand auf uns beide legte! -
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Er nehme von mir seine Zuchtrute weg, und sein Schrecken soll mich ferner nicht ängstigen!
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Ich möchte doch reden, ohne ihn zu fürchten; denn ich selbst habe dazu keinen Grund!
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.