Jó 36

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da fuhr Elihu fort und sprach:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 "Hab noch ein wenig Geduld mit mir, so will ich dir kundtun, daß sich zu Gottes Gunsten noch weiteres sagen läßt!
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Ich trage mein Wissen ins Weite hinaus und will meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Denn fürwahr, meine Worte sind kein Trug, ein Mann mit vollendetem Wissen steht vor dir!
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Sieh, Gott ist gewaltig, verschmäht aber keinen, gewaltig an Geisteskraft!
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Den Frevler läßt er nicht am Leben, doch den Bedrückten gewährt er ihr Recht.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Er wendet vom Gerechten sein Auge nicht ab, und die Könige auf dem Thron - er setzt sie für immer ein, und sie sind hoch erhaben.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Wenn sie aber, gefesselt mit Ketten, gefangen sind in den Schlingen des Unglücks,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 so hält er dadurch ihr Tun ihnen vor und ihr Vergehen, weil stolz sie geworden.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Er öffnet ihr Ohr für die Warnung und fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich fügen, dürfen sie ihre Tage in Glück vollenden und ihre Jahre in Wonnen.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Aber gehorchen sie nicht, so fahren sie dahin durch das Todesgeschoß und müssen sterben ganz unvermutet.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Denn gottlosen Herzens hegen sie Groll, rufen nicht um Hilfe, auch wenn er sie fesselte.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend dahin, ihr Leben im Hochzeitsalter.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Den Leidenden rettet er durch dessen Leid und tut durch Drangsal das Ohr ihm auf.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Wenn Groll dich betörte wegen der Bedrängnis, es kommt doch eine Weite, die keiner Enge weicht, und das Gedeck deines Tisches ist voll fetter Speisen!
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Wenn du das Gericht über den Frevler hinter dir hast, werden Gericht und Recht eingreifen.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Zorn jedoch soll dich nicht betören beim Schicksalsschlag, und die Größe der Sühne soll dich nicht verführen!
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Würde etwa ohne Bedrängnis dein Notschrei sich rüsten und überhaupt jegliche Kraftanstrengung?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Sehne nicht die Nacht herbei, wo die Leute ihre Stätte besteigen.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Hüte dich! Wende dich nicht zum Bösen! Denn deshalb wardst du durch Leid geprüft.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Sieh, Gott ist erhaben in seiner Macht! Wer ist ein Lehrer gleich ihm?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Wer überprüft an ihm seinen Weg, und wer darf zu ihm sagen: "Du hast schlecht gehandelt"?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Sei eingedenk, sein Tun zu preisen, das man in Liedern oft besang!
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Alle Welt sieht es mit Staunen, von ferne nur schaut es ein Mensch.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich seiner Jahre Zahl!
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Wenn er Wassertropfen formt, ergießen sie sich als verderblicher Platzregen,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 und von ihnen triefen die Wolken, lassen niederrieseln auf der Menschen Menge.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Begreift jemand gar die weite Ausdehnung der Wetterwolke, das donnernde Krachen seines Gezeltes?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Sieh, er hat darüber sein Licht ausgebreitet, und den Grund des Meeres hat er bedeckt.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Denn hierdurch übt er Gericht an den Völkern, gibt aber auch Speise im Überfluß.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Seine Hände füllt er mit Blitzen und entbietet sie gegen das Treffziel.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Es kündet von ihm sein Donnerruf, sein zorniges Eifern gegen das Unrecht.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.