Jó 36

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da fuhr Elihu fort und sprach:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 "Hab noch ein wenig Geduld mit mir, so will ich dir kundtun, daß sich zu Gottes Gunsten noch weiteres sagen läßt!
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Ich trage mein Wissen ins Weite hinaus und will meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Denn fürwahr, meine Worte sind kein Trug, ein Mann mit vollendetem Wissen steht vor dir!
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Sieh, Gott ist gewaltig, verschmäht aber keinen, gewaltig an Geisteskraft!
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Den Frevler läßt er nicht am Leben, doch den Bedrückten gewährt er ihr Recht.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet vom Gerechten sein Auge nicht ab, und die Könige auf dem Thron - er setzt sie für immer ein, und sie sind hoch erhaben.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Wenn sie aber, gefesselt mit Ketten, gefangen sind in den Schlingen des Unglücks,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 so hält er dadurch ihr Tun ihnen vor und ihr Vergehen, weil stolz sie geworden.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Er öffnet ihr Ohr für die Warnung und fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich fügen, dürfen sie ihre Tage in Glück vollenden und ihre Jahre in Wonnen.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Aber gehorchen sie nicht, so fahren sie dahin durch das Todesgeschoß und müssen sterben ganz unvermutet.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Denn gottlosen Herzens hegen sie Groll, rufen nicht um Hilfe, auch wenn er sie fesselte.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend dahin, ihr Leben im Hochzeitsalter.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Den Leidenden rettet er durch dessen Leid und tut durch Drangsal das Ohr ihm auf.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Wenn Groll dich betörte wegen der Bedrängnis, es kommt doch eine Weite, die keiner Enge weicht, und das Gedeck deines Tisches ist voll fetter Speisen!
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Wenn du das Gericht über den Frevler hinter dir hast, werden Gericht und Recht eingreifen.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Zorn jedoch soll dich nicht betören beim Schicksalsschlag, und die Größe der Sühne soll dich nicht verführen!
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Würde etwa ohne Bedrängnis dein Notschrei sich rüsten und überhaupt jegliche Kraftanstrengung?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Sehne nicht die Nacht herbei, wo die Leute ihre Stätte besteigen.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Hüte dich! Wende dich nicht zum Bösen! Denn deshalb wardst du durch Leid geprüft.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Sieh, Gott ist erhaben in seiner Macht! Wer ist ein Lehrer gleich ihm?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer überprüft an ihm seinen Weg, und wer darf zu ihm sagen: "Du hast schlecht gehandelt"?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Sei eingedenk, sein Tun zu preisen, das man in Liedern oft besang!
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Alle Welt sieht es mit Staunen, von ferne nur schaut es ein Mensch.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich seiner Jahre Zahl!
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Wenn er Wassertropfen formt, ergießen sie sich als verderblicher Platzregen,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 und von ihnen triefen die Wolken, lassen niederrieseln auf der Menschen Menge.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Begreift jemand gar die weite Ausdehnung der Wetterwolke, das donnernde Krachen seines Gezeltes?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Sieh, er hat darüber sein Licht ausgebreitet, und den Grund des Meeres hat er bedeckt.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Denn hierdurch übt er Gericht an den Völkern, gibt aber auch Speise im Überfluß.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Seine Hände füllt er mit Blitzen und entbietet sie gegen das Treffziel.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Es kündet von ihm sein Donnerruf, sein zorniges Eifern gegen das Unrecht.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.