Jó 36

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da fuhr Elihu fort und sprach:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 "Hab noch ein wenig Geduld mit mir, so will ich dir kundtun, daß sich zu Gottes Gunsten noch weiteres sagen läßt!
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich trage mein Wissen ins Weite hinaus und will meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Denn fürwahr, meine Worte sind kein Trug, ein Mann mit vollendetem Wissen steht vor dir!
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Sieh, Gott ist gewaltig, verschmäht aber keinen, gewaltig an Geisteskraft!
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Den Frevler läßt er nicht am Leben, doch den Bedrückten gewährt er ihr Recht.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet vom Gerechten sein Auge nicht ab, und die Könige auf dem Thron - er setzt sie für immer ein, und sie sind hoch erhaben.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Wenn sie aber, gefesselt mit Ketten, gefangen sind in den Schlingen des Unglücks,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 so hält er dadurch ihr Tun ihnen vor und ihr Vergehen, weil stolz sie geworden.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 Er öffnet ihr Ohr für die Warnung und fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich fügen, dürfen sie ihre Tage in Glück vollenden und ihre Jahre in Wonnen.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Aber gehorchen sie nicht, so fahren sie dahin durch das Todesgeschoß und müssen sterben ganz unvermutet.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Denn gottlosen Herzens hegen sie Groll, rufen nicht um Hilfe, auch wenn er sie fesselte.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend dahin, ihr Leben im Hochzeitsalter.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Den Leidenden rettet er durch dessen Leid und tut durch Drangsal das Ohr ihm auf.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Wenn Groll dich betörte wegen der Bedrängnis, es kommt doch eine Weite, die keiner Enge weicht, und das Gedeck deines Tisches ist voll fetter Speisen!
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Wenn du das Gericht über den Frevler hinter dir hast, werden Gericht und Recht eingreifen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Zorn jedoch soll dich nicht betören beim Schicksalsschlag, und die Größe der Sühne soll dich nicht verführen!
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Würde etwa ohne Bedrängnis dein Notschrei sich rüsten und überhaupt jegliche Kraftanstrengung?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Sehne nicht die Nacht herbei, wo die Leute ihre Stätte besteigen.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich! Wende dich nicht zum Bösen! Denn deshalb wardst du durch Leid geprüft.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Sieh, Gott ist erhaben in seiner Macht! Wer ist ein Lehrer gleich ihm?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Wer überprüft an ihm seinen Weg, und wer darf zu ihm sagen: "Du hast schlecht gehandelt"?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Sei eingedenk, sein Tun zu preisen, das man in Liedern oft besang!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Alle Welt sieht es mit Staunen, von ferne nur schaut es ein Mensch.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich seiner Jahre Zahl!
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Wenn er Wassertropfen formt, ergießen sie sich als verderblicher Platzregen,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 und von ihnen triefen die Wolken, lassen niederrieseln auf der Menschen Menge.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Begreift jemand gar die weite Ausdehnung der Wetterwolke, das donnernde Krachen seines Gezeltes?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Sieh, er hat darüber sein Licht ausgebreitet, und den Grund des Meeres hat er bedeckt.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Denn hierdurch übt er Gericht an den Völkern, gibt aber auch Speise im Überfluß.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Seine Hände füllt er mit Blitzen und entbietet sie gegen das Treffziel.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Es kündet von ihm sein Donnerruf, sein zorniges Eifern gegen das Unrecht.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.