Jó 36

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da fuhr Elihu fort und sprach:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 "Hab noch ein wenig Geduld mit mir, so will ich dir kundtun, daß sich zu Gottes Gunsten noch weiteres sagen läßt!
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich trage mein Wissen ins Weite hinaus und will meinem Schöpfer Recht verschaffen.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Denn fürwahr, meine Worte sind kein Trug, ein Mann mit vollendetem Wissen steht vor dir!
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Sieh, Gott ist gewaltig, verschmäht aber keinen, gewaltig an Geisteskraft!
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Den Frevler läßt er nicht am Leben, doch den Bedrückten gewährt er ihr Recht.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet vom Gerechten sein Auge nicht ab, und die Könige auf dem Thron - er setzt sie für immer ein, und sie sind hoch erhaben.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Wenn sie aber, gefesselt mit Ketten, gefangen sind in den Schlingen des Unglücks,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 so hält er dadurch ihr Tun ihnen vor und ihr Vergehen, weil stolz sie geworden.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Er öffnet ihr Ohr für die Warnung und fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich fügen, dürfen sie ihre Tage in Glück vollenden und ihre Jahre in Wonnen.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Aber gehorchen sie nicht, so fahren sie dahin durch das Todesgeschoß und müssen sterben ganz unvermutet.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Denn gottlosen Herzens hegen sie Groll, rufen nicht um Hilfe, auch wenn er sie fesselte.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend dahin, ihr Leben im Hochzeitsalter.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Den Leidenden rettet er durch dessen Leid und tut durch Drangsal das Ohr ihm auf.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Wenn Groll dich betörte wegen der Bedrängnis, es kommt doch eine Weite, die keiner Enge weicht, und das Gedeck deines Tisches ist voll fetter Speisen!
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Wenn du das Gericht über den Frevler hinter dir hast, werden Gericht und Recht eingreifen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Zorn jedoch soll dich nicht betören beim Schicksalsschlag, und die Größe der Sühne soll dich nicht verführen!
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Würde etwa ohne Bedrängnis dein Notschrei sich rüsten und überhaupt jegliche Kraftanstrengung?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Sehne nicht die Nacht herbei, wo die Leute ihre Stätte besteigen.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich! Wende dich nicht zum Bösen! Denn deshalb wardst du durch Leid geprüft.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Sieh, Gott ist erhaben in seiner Macht! Wer ist ein Lehrer gleich ihm?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Wer überprüft an ihm seinen Weg, und wer darf zu ihm sagen: "Du hast schlecht gehandelt"?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Sei eingedenk, sein Tun zu preisen, das man in Liedern oft besang!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Alle Welt sieht es mit Staunen, von ferne nur schaut es ein Mensch.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich seiner Jahre Zahl!
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Wenn er Wassertropfen formt, ergießen sie sich als verderblicher Platzregen,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 und von ihnen triefen die Wolken, lassen niederrieseln auf der Menschen Menge.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Begreift jemand gar die weite Ausdehnung der Wetterwolke, das donnernde Krachen seines Gezeltes?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Sieh, er hat darüber sein Licht ausgebreitet, und den Grund des Meeres hat er bedeckt.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Denn hierdurch übt er Gericht an den Völkern, gibt aber auch Speise im Überfluß.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Seine Hände füllt er mit Blitzen und entbietet sie gegen das Treffziel.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Es kündet von ihm sein Donnerruf, sein zorniges Eifern gegen das Unrecht.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.