Jó 21

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 "O hört doch, hört auf mein Wort, und darin soll euer Trost bestehen!
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Gestattet mir, daß ich das Wort ergreife, und habe ich gesprochen, dann erst magst du spotten!
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Ist denn mein Ziel, mich über Menschen zu beklagen, oder habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Kehret euch zu mir, erstarret vor Entsetzen, und legt die Hand auf euren Mund!
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Ja, wenn ich nur daran denke, erschrecke ich, und Zittern ergreift meinen Leib.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und erstarken an Macht?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Gefestigt stehen bei ihnen ihre Kinder vor ihren Blicken und ihre Nachkommen vor ihren Augen.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Ihr Hauswesen blüht in Wohlstand, ohne Gefahr; die Zuchtrute Gottes kommt nicht über sie.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Ihr Stier bespringt und läßt nicht unbesamt, ihre Rinder kalben und werfen nicht fehl.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Sie entlassen ihre Kinder wie eine Herde von Schafen, und ihre Kleinen tanzen und springen.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Sie stimmen Lieder an zur Pauke und Zither, ergötzen sich beim Klang der Schalmei.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Sie verbringen in Glück ihre Lebenstage und steigen in Ruhe zum Totenreich hinab.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Und doch sagten sie zu Gott: "Weiche von uns! Deine Wege zu kennen, begehren wir nicht!
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was kann es uns nützen, an ihn uns zu halten?"
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Freilich ruht ihr Glück nicht in ihrer Hand; der Frevler Denkart liegt mir fern!
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Wie oft erlischt der Frevler Lampe und kommt ihr Unheil über sie, wenn er in seinem Zorn Verderben zuteilt?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 (Wie oft) werden sie gleich dem Stroh vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt?
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Spart Gott den Kindern des Frevlers dessen Sündenschuld auf? Ihm selber soll er vergelten, daß er es merke!
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Seine eigenen Augen sollen sein Unglück schauen, und vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken!
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Denn was kümmert ihn seine Familie, wenn er dahin ist und abgeschnitten seiner Monde Zahl?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Darf man nun Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Der eine stirbt in vollendetem Glück, vollkommen sorglos und ruhig;
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 seine Eingeweide strotzen vor Fett, und das Mark seiner Knochen ist üppig genährt.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Doch der andere stirbt in bitterem Gram, hat niemals des Glückes genossen.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Nun liegen sie beide gemeinsam im Staube, und Maden bedecken sie.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Ränke, womit ihr mir Unrecht zufügt,
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 indem ihr sprecht: "Wo blieb des Vornehmen Haus und wo das Wohnzelt der Frevler?"
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Habt ihr nie die Weitgereisten befragt und ihre deutlichen Beispiele nicht beachtet?
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Daß nämlich der Böse am Unheilstage geschont wird, weggebracht am Tage des Zornes?
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Wer hält ihm offen seinen Lebenswandel vor, und wer vergilt ihm, was er selbst verübte?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Er wird vielmehr zur Gräberstätte gebracht, und über den Grabhügel wacht man sorgsam.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Leicht sind ihm die Schollen des Schachtes, hinter ihm drein zieht alle Welt und vor ihm eine zahllose Schar.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Wie wollt ihr mich also mit Nichtigem trösten? Eure Antworten bleiben letztlich nur Trug."
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.