1 Crônicas 1

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam, Set, Enosch.
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Kainan, Mahalalel, Jared.
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Metuschelach, Lamech.
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noe, Sem, Cham, Japhet.
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Gomers Söhne: Aschkenas, Riphat und Togarma.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Jawans Söhne: Elisa, Tarsis, die Kittim und Dodanim.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Die Söhne Chams: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Des Kusch Söhne: Seba, Chawila, Sabta, Rama, Sabteka. Ramas Söhne: Saba und Dedan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Kusch zeugte den Nimrod. Dieser war der erste Gewaltherrscher auf Erden.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 Mizrajim zeugte die Ludier, Anamer, Lehaber und Naphtucher,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 die Patruser, die Kaslucher, von denen die Philister abstammen, und die Kaphtorer.
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 sodann die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 die Hiwwiter, Arkiter, Siniter,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 die Arwaditer, Zemariter, Chamatiter.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 Die Nachkommen Sems: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Heber.
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 Dem Heber wurden zwei Söhne geboren, der eine hieß Peleg [denn in seinen Tagen trennte sich die Erdbevölkerung], sein Bruder hieß Joktan.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmawet, Jerach,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 Obal, Abimael, Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Chawila und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Sem Arpachschad, Schelach,
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Heber, Peleg, Rëu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Terach,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, das ist Abraham.
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Dies ist ihr Stammbaum: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot, dann Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, und Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphisch und Kedma. Soweit die Söhne des Ismael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Jokschans Söhne: Saba und Dedan.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Midians Söhne: Epha, Epher, Henoch, Abida und Eldaa. Dies sind Keturas Söhne.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 Abraham zeugte den Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Esaus Söhne: Eliphas, Rëuël, Jëusch, Jalam und Korach.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Die Söhne des Eliphas: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 Rëuëls Söhne: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seïrs Söhne: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 Lotans Söhne: Chori und Hemam, und Lotans Schwester Timna.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 Schobals Söhne: Alwan, Manachat, Ebal, Schephi und Onam. Zibons Söhne: Aja und Ana.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 Anas Sohn: Dischon, dessen Söhne: Chemdan, Eschban, Jitran und Keran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 Ezers Söhne: Bilhan, Saawan und Jaakan. Dischans Söhne: Uz und Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 Dies sind die Könige, die im Lande Edom herrschten, bevor ein König der Israeliten regierte: Bela, der Sohn des Beor. Seine Stadt hieß Dinhaba.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 Als Bela starb, wurde Jobab, der Sohn des Serach, aus Bozra König.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 Als Jobab starb, folgte Chuscham aus dem Lande der Temaniter als König an dessen Stelle.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 Chuscham starb, und es folgte ihm in der Königsherrschaft Hadad, Bedads Sohn, der Midian im Gefilde von Moab schlug. Der Name seiner Stadt war Awit.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 Als Hadad starb, folgte ihm in der Königsherrschaft Samla aus Masreka.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 Samla starb; da wurde für ihn Schaul aus Rechobot am Euphrat König.
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 Als Schaul starb, folgte ihm in der Königsherrschaft Baal-Chanan, der Sohn des Achbor.
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 Baal-Chanan starb; da wurde für ihn Hadad König. Seine Stadt hieß Paï, der Name seiner Frau war Mehetabel, des Matred Tochter, des Sohnes des Mesahab.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Als Hadad starb, traten Häuptlinge in Edom auf, der Häuptling von Timna, der von Alwa, der von Jetet;
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 die Häuptlinge von Oholibama, Ela, Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Kenas, Teman, Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Magdiel und Iram. Dies waren die Häuptlinge von Edom.
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.