1 Crônicas 1

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adam, Set, Enosch.
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kainan, Mahalalel, Jared.
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Metuschelach, Lamech.
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noe, Sem, Cham, Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Gomers Söhne: Aschkenas, Riphat und Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Jawans Söhne: Elisa, Tarsis, die Kittim und Dodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
8 Die Söhne Chams: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Des Kusch Söhne: Seba, Chawila, Sabta, Rama, Sabteka. Ramas Söhne: Saba und Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Kusch zeugte den Nimrod. Dieser war der erste Gewaltherrscher auf Erden.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mizrajim zeugte die Ludier, Anamer, Lehaber und Naphtucher,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 die Patruser, die Kaslucher, von denen die Philister abstammen, und die Kaphtorer.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais procederam os filisteus), e os caftoreus.
13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
14 sodann die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
14 e os jebuseus, e os amorreus, e os girgaseus,
15 die Hiwwiter, Arkiter, Siniter,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 die Arwaditer, Zemariter, Chamatiter.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Die Nachkommen Sems: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter, e Meseque.
18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Heber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Dem Heber wurden zwei Söhne geboren, der eine hieß Peleg [denn in seinen Tagen trennte sich die Erdbevölkerung], sein Bruder hieß Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmawet, Jerach,
20 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
22 Obal, Abimael, Saba,
22 e a Ebal, e a Abimael, e a Sabá,
23 Ophir, Chawila und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
23 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem Arpachschad, Schelach,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Peleg, Rëu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Terach,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram, das ist Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram Isaque e Ismael.
29 Dies ist ihr Stammbaum: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot, dann Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, und Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphisch und Kedma. Soweit die Söhne des Ismael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Jokschans Söhne: Saba und Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, e a Jocsã, e a Medã, e a Midiã, e a Isbaque, e a Sua; e os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
33 Midians Söhne: Epha, Epher, Henoch, Abida und Eldaa. Dies sind Keturas Söhne.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham zeugte den Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esaus Söhne: Eliphas, Rëuël, Jëusch, Jalam und Korach.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, e Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Die Söhne des Eliphas: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, e Zefi, e Gaetã, e Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Rëuëls Söhne: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seïrs Söhne: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Lotans Söhne: Chori und Hemam, und Lotans Schwester Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Schobals Söhne: Alwan, Manachat, Ebal, Schephi und Onam. Zibons Söhne: Aja und Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Anas Sohn: Dischon, dessen Söhne: Chemdan, Eschban, Jitran und Keran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Ezers Söhne: Bilhan, Saawan und Jaakan. Dischans Söhne: Uz und Aran.
42 Os filhos de Eser eram Bilã, e Zaavã, e Jaacã; os filhos de Disã eram Uz e Arã.
43 Dies sind die Könige, die im Lande Edom herrschten, bevor ein König der Israeliten regierte: Bela, der Sohn des Beor. Seine Stadt hieß Dinhaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Als Bela starb, wurde Jobab, der Sohn des Serach, aus Bozra König.
44 E morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Als Jobab starb, folgte Chuscham aus dem Lande der Temaniter als König an dessen Stelle.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Chuscham starb, und es folgte ihm in der Königsherrschaft Hadad, Bedads Sohn, der Midian im Gefilde von Moab schlug. Der Name seiner Stadt war Awit.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Als Hadad starb, folgte ihm in der Königsherrschaft Samla aus Masreka.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Samla starb; da wurde für ihn Schaul aus Rechobot am Euphrat König.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio Eufrates.
49 Als Schaul starb, folgte ihm in der Königsherrschaft Baal-Chanan, der Sohn des Achbor.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baal-Chanan starb; da wurde für ihn Hadad König. Seine Stadt hieß Paï, der Name seiner Frau war Mehetabel, des Matred Tochter, des Sohnes des Mesahab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Me-Zaabe.
51 Als Hadad starb, traten Häuptlinge in Edom auf, der Häuptling von Timna, der von Alwa, der von Jetet;
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 die Häuptlinge von Oholibama, Ela, Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenas, Teman, Mibzar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magdiel und Iram. Dies waren die Häuptlinge von Edom.
54 o príncipe Magdiel e o príncipe Irão; estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.