1 Crônicas 1

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adam, Set, Enosch.
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kainan, Mahalalel, Jared.
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Henoch, Metuschelach, Lamech.
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noe, Sem, Cham, Japhet.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Gomers Söhne: Aschkenas, Riphat und Togarma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Jawans Söhne: Elisa, Tarsis, die Kittim und Dodanim.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Die Söhne Chams: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Des Kusch Söhne: Seba, Chawila, Sabta, Rama, Sabteka. Ramas Söhne: Saba und Dedan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Kusch zeugte den Nimrod. Dieser war der erste Gewaltherrscher auf Erden.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Mizrajim zeugte die Ludier, Anamer, Lehaber und Naphtucher,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 die Patruser, die Kaslucher, von denen die Philister abstammen, und die Kaphtorer.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 sodann die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 die Hiwwiter, Arkiter, Siniter,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 die Arwaditer, Zemariter, Chamatiter.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Die Nachkommen Sems: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Heber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Dem Heber wurden zwei Söhne geboren, der eine hieß Peleg [denn in seinen Tagen trennte sich die Erdbevölkerung], sein Bruder hieß Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmawet, Jerach,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Obal, Abimael, Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Chawila und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem Arpachschad, Schelach,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Heber, Peleg, Rëu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Terach,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, das ist Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Dies ist ihr Stammbaum: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot, dann Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, und Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphisch und Kedma. Soweit die Söhne des Ismael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Jokschans Söhne: Saba und Dedan.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Midians Söhne: Epha, Epher, Henoch, Abida und Eldaa. Dies sind Keturas Söhne.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Abraham zeugte den Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esaus Söhne: Eliphas, Rëuël, Jëusch, Jalam und Korach.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Die Söhne des Eliphas: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Rëuëls Söhne: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seïrs Söhne: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Lotans Söhne: Chori und Hemam, und Lotans Schwester Timna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Schobals Söhne: Alwan, Manachat, Ebal, Schephi und Onam. Zibons Söhne: Aja und Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Anas Sohn: Dischon, dessen Söhne: Chemdan, Eschban, Jitran und Keran.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ezers Söhne: Bilhan, Saawan und Jaakan. Dischans Söhne: Uz und Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Dies sind die Könige, die im Lande Edom herrschten, bevor ein König der Israeliten regierte: Bela, der Sohn des Beor. Seine Stadt hieß Dinhaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Als Bela starb, wurde Jobab, der Sohn des Serach, aus Bozra König.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Als Jobab starb, folgte Chuscham aus dem Lande der Temaniter als König an dessen Stelle.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Chuscham starb, und es folgte ihm in der Königsherrschaft Hadad, Bedads Sohn, der Midian im Gefilde von Moab schlug. Der Name seiner Stadt war Awit.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Als Hadad starb, folgte ihm in der Königsherrschaft Samla aus Masreka.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Samla starb; da wurde für ihn Schaul aus Rechobot am Euphrat König.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Als Schaul starb, folgte ihm in der Königsherrschaft Baal-Chanan, der Sohn des Achbor.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Baal-Chanan starb; da wurde für ihn Hadad König. Seine Stadt hieß Paï, der Name seiner Frau war Mehetabel, des Matred Tochter, des Sohnes des Mesahab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Als Hadad starb, traten Häuptlinge in Edom auf, der Häuptling von Timna, der von Alwa, der von Jetet;
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 die Häuptlinge von Oholibama, Ela, Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Kenas, Teman, Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Magdiel und Iram. Dies waren die Häuptlinge von Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.