Salmos 49

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.)
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
21 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.