Jó 14

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Munthu wobadwa mwa amayi
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Amaphuka ngati duwa ndipo kenaka amafota;
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Kodi munthu wotereyo nʼkumuyangʼanitsitsa?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Ndani angatulutse chabwino mʼchoyipa?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Masiku a munthu ndi odziwikiratu;
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Choncho Inu mumufulatire ndipo mumuleke apumule
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 “Mtengo uli nacho chiyembekezo:
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Mizu yake ingathe kukalamba mʼnthaka
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 koma pamene chinyontho chafika udzaphukira
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Koma munthu amafa nayikidwa mʼmanda,
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Monga madzi amaphwera mʼnyanja
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 momwemonso munthu amagona ndipo sadzukanso;
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 “Aa, Inu mukanangondibisa mʼmanda
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Munthu akafa, kodi adzakhalanso ndi moyo?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Inu mudzandiyitane ndipo ndidzakuyankhani;
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Ndithudi pamenepo mudzayangʼana mayendedwe anga
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Zolakwa zanga zidzakulungidwa mʼthumba;
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 “Koma monga phiri limakokolokera ndi kuswekasweka
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 monganso madzi oyenda amaperesera miyala
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Inu mumamugonjetsa kamodzinʼkamodzi ndipo munthuyo nʼkutheratu;
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Ana ake akamalemekezedwa, iyeyo sazidziwa zimenezo;
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Iye amangomva zowawa za mʼthupi lake
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.