Jó 14

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Munthu wobadwa mwa amayi
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Amaphuka ngati duwa ndipo kenaka amafota;
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Kodi munthu wotereyo nʼkumuyangʼanitsitsa?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Ndani angatulutse chabwino mʼchoyipa?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Masiku a munthu ndi odziwikiratu;
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Choncho Inu mumufulatire ndipo mumuleke apumule
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 “Mtengo uli nacho chiyembekezo:
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Mizu yake ingathe kukalamba mʼnthaka
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 koma pamene chinyontho chafika udzaphukira
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Koma munthu amafa nayikidwa mʼmanda,
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Monga madzi amaphwera mʼnyanja
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 momwemonso munthu amagona ndipo sadzukanso;
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 “Aa, Inu mukanangondibisa mʼmanda
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Munthu akafa, kodi adzakhalanso ndi moyo?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Inu mudzandiyitane ndipo ndidzakuyankhani;
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Ndithudi pamenepo mudzayangʼana mayendedwe anga
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Zolakwa zanga zidzakulungidwa mʼthumba;
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 “Koma monga phiri limakokolokera ndi kuswekasweka
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 monganso madzi oyenda amaperesera miyala
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Inu mumamugonjetsa kamodzinʼkamodzi ndipo munthuyo nʼkutheratu;
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Ana ake akamalemekezedwa, iyeyo sazidziwa zimenezo;
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Iye amangomva zowawa za mʼthupi lake
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.