Salmos 9
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". PSALMUS. David.
1 Senhor, quero dar-te graças de todo o coração e falar de todas as tuas maravilhas.
2 ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,narrabo omnia mirabilia tua.
2 Em ti quero alegrar-me e exultar, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 Laetabor et exsultabo in te,psallam nomini tuo, Altissime.
3 Quando os meus inimigos contigo se defrontam, tropeçam e são destruídos.
4 BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum,infirmantur et pereunt a facie tua.
4 Pois defendeste o meu direito e a minha causa; em teu trono te assentaste, julgando com justiça.
5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam,sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam.
5 Repreendeste as nações e destruíste os ímpios; para todo o sempre apagaste o nome deles.
6 GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium;nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.
6 O inimigo foi totalmente arrasado, para sempre; desarraigaste as suas cidades; já não há quem delas se lembre.
7 Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt;et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis.
7 O Senhor reina para sempre; estabeleceu o seu trono para julgar.
8 HE. Dominus autem in aeternum sedebit,paravit in iudicium thronum suum;
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
9 et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia,iudicabit populos in aequitate.
9 O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.
10 VAU. Et erit Dominus refugium oppresso,refugium in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Os que conhecem o teu nome confiam em ti, pois tu, Senhor, jamais abandonas os que te buscam.
11 Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum,quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.
11 Cantem louvores ao Senhor, que reina em Sião; proclamem entre as nações os seus feitos.
12 ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion;annuntiate inter gentes studia eius.
12 Aquele que pede contas do sangue derramado não esquece; ele não ignora o clamor dos oprimidos.
13 Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum,non est oblitus clamorem pauperum.
13 Misericórdia, Senhor! Vê o sofrimento que me causam os que me odeiam. Salva-me das portas da morte,
14 HETH. Miserere mei, Domine;vide afflictionem meam de inimicis meis,qui exaltas me de portis mortis,
14 para que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.
15 ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion,exsultem in salutari tuo.
15 Caíram as nações na cova que abriram; os seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
16 TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt;in laqueo isto, quem absconderunt,comprehensus est pes eorum.
16 O Senhor é conhecido pela justiça que executa; os ímpios caem em suas próprias armadilhas. Interlúdio. Pausa
17 Manifestavit se Dominus iudicium faciens;in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Voltem os ímpios ao pó, todas as nações que se esquecem de Deus!
18 IOD. Convertentur peccatores in infernum,omnes gentes, quae obliviscuntur Deum.
18 Mas os pobres nunca serão esquecidos, nem se frustrará a esperança dos necessitados.
19 CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis;exspectatio pauperum non peribit in aeternum.
19 Levanta-te, Senhor! Não permitas que o mortal triunfe! Julgadas sejam as nações na tua presença.
20 Exsurge, Domine, non confortetur homo;iudicentur gentes in conspectu tuo.
20 Infunde-lhes terror, Senhor; saibam as nações que não passam de seres humanos. Pausa
21 Constitue, Domine, terrorem super eos;sciant gentes quoniam homines sunt.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.