Salmos 9

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". PSALMUS. David.
1 Eu te louvarei, Senhor, com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,narrabo omnia mirabilia tua.
2 Em ti me alegrarei e saltarei de prazer; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 Laetabor et exsultabo in te,psallam nomini tuo, Altissime.
3 Porquanto os meus inimigos retornaram, caíram e pereceram diante da tua face.
4 BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum,infirmantur et pereunt a facie tua.
4 Pois tu tens sustentado o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente;.
5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam,sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam.
5 Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
6 GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium;nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.
6 Oh! inimigo! acabaram-se para sempre as assolações; e tu arrasaste as cidades, e a sua memória pereceu com elas.
7 Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt;et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis.
7 Mas o Senhor está assentado perpetuamente; já preparou o seu tribunal para julgar.
8 HE. Dominus autem in aeternum sedebit,paravit in iudicium thronum suum;
8 Ele mesmo julgará o mundo com justiça; exercerá juízo sobre povos com retidão.
9 et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia,iudicabit populos in aequitate.
9 O Senhor será também um alto refúgio para o oprimido; um alto refúgio em tempos de angústia.
10 VAU. Et erit Dominus refugium oppresso,refugium in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Em ti confiarão os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, nunca desamparaste os que te buscam.
11 Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum,quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.
11 Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
12 ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion;annuntiate inter gentes studia eius.
12 Pois quando inquire do derramamento de sangue, lembra-se deles: não se esquece do clamor dos aflitos.
13 Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum,non est oblitus clamorem pauperum.
13 Tem misericórdia de mim, Senhor, olha para a minha aflição, causada por aqueles que me odeiam; tu que me levantas das portas da morte;.
14 HETH. Miserere mei, Domine;vide afflictionem meam de inimicis meis,qui exaltas me de portis mortis,
14 Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, e me alegre na tua salvação.
15 ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion,exsultem in salutari tuo.
15 Os gentios enterraram-se na cova que fizeram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
16 TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt;in laqueo isto, quem absconderunt,comprehensus est pes eorum.
16 O Senhor é conhecido pelo juízo que fez; enlaçado foi o ímpio nas obras de suas mãos. (Higaiom; Selá.).
17 Manifestavit se Dominus iudicium faciens;in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Os ímpios serão lançados no inferno, e todas as nações que se esquecem de Deus.
18 IOD. Convertentur peccatores in infernum,omnes gentes, quae obliviscuntur Deum.
18 Porque o necessitado não será esquecido para sempre, nem a expectação dos pobres perecerá perpetuamente.
19 CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis;exspectatio pauperum non peribit in aeternum.
19 Levanta-te, Senhor; não prevaleça o homem; sejam julgados os gentios diante da tua face.
20 Exsurge, Domine, non confortetur homo;iudicentur gentes in conspectu tuo.
20 Põe-os em medo, Senhor, para que saibam as nações que são formadas por meros homens. (Selá.).
21 Constitue, Domine, terrorem super eos;sciant gentes quoniam homines sunt.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.