Josué 19
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 et Asarsual et Bala et Esem
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 et Eltholad et Bethul et Horma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam,
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael;
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 et Hapharaim et Seon et Anaharath
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 et Rabbith et Cesion et Abes
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis;
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 et Edema et Rama, Asor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 et Cedes et Edrai et Enasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis)
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 et Selebin et Aialon et Iethela
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 et Elon et Thamna et Accaron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 et Elthece et Gebbethon et Baalath
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 et Iud et Benebarach et Gethremmon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.