Josué 19
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 et Asarsual et Bala et Esem
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 et Eltholad et Bethul et Horma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam,
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 et Hapharaim et Seon et Anaharath
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 et Rabbith et Cesion et Abes
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis;
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 et Edema et Rama, Asor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 et Cedes et Edrai et Enasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis)
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 et Selebin et Aialon et Iethela
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 et Elon et Thamna et Accaron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 et Elthece et Gebbethon et Baalath
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 et Iud et Benebarach et Gethremmon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.