Josué 19

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 et Asarsual et Bala et Esem
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 et Eltholad et Bethul et Horma
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam,
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia.
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 et Hapharaim et Seon et Anaharath
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 et Rabbith et Cesion et Abes
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem;
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis;
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 et Edema et Rama, Asor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 et Cedes et Edrai et Enasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis)
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 et Selebin et Aialon et Iethela
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 et Elon et Thamna et Accaron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 et Elthece et Gebbethon et Baalath
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 et Iud et Benebarach et Gethremmon
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.