Josué 19

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 et Asarsual et Bala et Esem
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 et Eltholad et Bethul et Horma
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam,
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa;
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael;
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 et Hapharaim et Seon et Anaharath
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 et Rabbith et Cesion et Abes
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath;
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem;
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis;
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 et Edema et Rama, Asor
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 et Cedes et Edrai et Enasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis)
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 et Selebin et Aialon et Iethela
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 et Elon et Thamna et Accaron
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 et Elthece et Gebbethon et Baalath
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 et Iud et Benebarach et Gethremmon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.