Josué 19
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 et Asarsual et Bala et Esem
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 et Eltholad et Bethul et Horma
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam,
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael;
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 et Hapharaim et Seon et Anaharath
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 et Rabbith et Cesion et Abes
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis;
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 et Edema et Rama, Asor
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 et Cedes et Edrai et Enasor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis)
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 et Selebin et Aialon et Iethela
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 et Elon et Thamna et Accaron
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 et Elthece et Gebbethon et Baalath
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 et Iud et Benebarach et Gethremmon
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.