Jó 38
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 " Quis est iste obscurans consiliumsermonibus imperitis?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos;interrogabo te, et edoce me.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae?Indica mihi, si habes intellegentiam.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti?Vel quis tetendit super eam lineam?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Super quo bases illius solidatae sunt?Aut quis demisit lapidem angularem eius,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 cum clamarent simul astra matutina,et iubilarent omnes filii Dei?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Quis conclusit ostiis mare,quando erumpebat quasi de visceribus procedens,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 cum ponerem nubem vestimentum eiuset caligine illud quasi fascia obvolverem?
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Definivi illud terminis meiset posui vectem et ostia
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 et dixi: Usque huc venies et non procedes ampliuset hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculoet assignasti aurorae locum suum,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 et, cum extrema terrae teneres,excussi sunt impii ex ea?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Vertetur in lutum signatumet stabit sicut vestimentum.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Cohibetur ab impiis lux sua,et brachium excelsum confringetur.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Numquid ingressus es scaturigines mariset in novissimis abyssi deambulasti?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis,et ostia tenebrosa vidisti?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Numquid considerasti latitudinem terrae?Indica mihi, si nosti omnia:
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 In qua via lux habitet,et tenebrarum quis locus sit;
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suoset intellegas semitas domus eius?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Novisti, nam tunc natus eras,et numerus dierum tuorum multus!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Numquid ingressus es thesauros nivisaut thesauros grandinis aspexisti,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 quae praeparavi in tempus angustiae,in diem pugnae et belli?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Per quam viam spargitur lux,diffunditur ventus urens super terram?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursumet viam fulmini tonanti,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 ut plueret super terram absque homine,in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 ut impleret inviam et desolatamet produceret herbas in terra arida?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Quis est pluviae pater,vel quis genuit stillas roris?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 De cuius sinu egressa est glacies,et pruinam de caelo quis genuit?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 In similitudinem lapidis aquae durantur,et superficies abyssi constringitur.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadumaut funiculum Arcturi poteris solvere?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Numquid produces Coronam in tempore suoet Ursam cum filiis ducis tu?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Numquid nosti leges caeliet pones scripturam eius in terra?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,et impetus aquarum operiet te?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Numquid mittes fulgura, et ibuntet dicent tibi: "Adsumus!"?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam,vel quis dedit gallo intellegentiam?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Quis recensebit nubes in sapientia,et utres caeli quis declinabit,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 quando funditur pulvis in solidum,et glebae compinguntur?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Numquid capies leaenae praedamet animam catulorum eius implebis,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 quando cubant in antriset in specubus insidiantur?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Quis praeparat corvo escam suam,quando pulli eius clamant ad Deum vagantes,eo quod non habeant cibos?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.