Jó 23

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Respondens autem Iob ait:
1 Então Jó respondeu e disse:
2 " Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea,et manus eius aggravata est super gemitum meum.
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illumet veniam usque ad solium eius?
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 Ponam coram eo iudiciumet os meum replebo increpationibus,
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat,et intellegam quid loquatur mihi.
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Num multa fortitudine contendet mecum?Non! Ipse tantum audiat!
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 Tunc iustus disceptabit cum illo,et ego evaderem in perpetuo a iudice meo.
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Si ad orientem iero, non apparet;si ad occidentem, non intellegam eum.
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum;si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Ipse vero scit viam meam,et, si probaverit me, quasi aurum egrediar.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus,viam eius custodivi et non declinavi ex ea.
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 A mandatis labiorum eius non recessiet in sinu meo abscondi verba oris eius.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum?Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit.
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,et alia multa similia praesto sunt ei;
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 et idcirco a facie eius turbatus sumet considerans eum timore sollicitor.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Deus mollivit cor meum,et Omnipotens conturbavit me.
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,nec faciem meam operuit caligo.
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.