Jó 23

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Iob ait:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 " Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea,et manus eius aggravata est super gemitum meum.
2 Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illumet veniam usque ad solium eius?
3 Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal.
4 Ponam coram eo iudiciumet os meum replebo increpationibus,
4 Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat,et intellegam quid loquatur mihi.
5 Saberia as palavras que ele me respondesse e entenderia o que me dissesse.
6 Num multa fortitudine contendet mecum?Non! Ipse tantum audiat!
6 Acaso, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Não; antes, me atenderia.
7 Tunc iustus disceptabit cum illo,et ego evaderem in perpetuo a iudice meo.
7 Ali, o homem reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Si ad orientem iero, non apparet;si ad occidentem, non intellegam eum.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum;si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; esconde-se à direita, e não o diviso.
10 Ipse vero scit viam meam,et, si probaverit me, quasi aurum egrediar.
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus,viam eius custodivi et non declinavi ex ea.
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 A mandatis labiorum eius non recessiet in sinu meo abscondi verba oris eius.
12 Do mandamento de seus lábios nunca me apartei, escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum?Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem o pode dissuadir? O que ele deseja, isso fará.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,et alia multa similia praesto sunt ei;
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 et idcirco a facie eius turbatus sumet considerans eum timore sollicitor.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e, quando o considero, temo-o.
16 Deus mollivit cor meum,et Omnipotens conturbavit me.
16 Deus é quem me fez desmaiar o coração, e o Todo-Poderoso, quem me perturbou,
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,nec faciem meam operuit caligo.
17 porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.