Jó 18

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 " Usque ad quem finem verba iactabitis?Intellegite prius, et sic loquamur.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Quare reputati sumus ut iumentaet sorduimus coram vobis?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,numquid propter te derelinquetur terra,et transferentur rupes de loco suo?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Etenim lux impii exstinguetur,nec splendebit flamma ignis eius.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius,et praecipitabit eum consilium suum.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Immissi sunt in rete pedes eius,et in reticulo ambulat.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Tenet plantam illius laqueus,et firmatur super eum tendiculum.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Abscondita est in terra pedica eius,et decipula illius super semitam.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Undique terrent eum formidineset involvunt pedes eius.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Attenuatur fame robur eius,et pernicies parata costis illius.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Devorat partes cutis eius,consumat membra illius primogenitus mortis.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,et urges eum ad regem formidinum.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;aspergitur in habitatione eius sulphur.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Deorsum radices eius siccantur,sursum autem atteruntur rami eius.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Memoria illius periit de terra,et non celebrabitur nomen eius in plateis.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Expellent eum de luce in tenebraset de orbe transferent eum.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,nec ullae reliquiae in commoratione eius.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 In die eius stupebunt novissimi,et primos invadet horror.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;et iste locus eius, qui ignorat Deum ".
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.