Jó 18

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 " Usque ad quem finem verba iactabitis?Intellegite prius, et sic loquamur.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Quare reputati sumus ut iumentaet sorduimus coram vobis?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,numquid propter te derelinquetur terra,et transferentur rupes de loco suo?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Etenim lux impii exstinguetur,nec splendebit flamma ignis eius.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius,et praecipitabit eum consilium suum.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Immissi sunt in rete pedes eius,et in reticulo ambulat.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Tenet plantam illius laqueus,et firmatur super eum tendiculum.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Abscondita est in terra pedica eius,et decipula illius super semitam.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Undique terrent eum formidineset involvunt pedes eius.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Attenuatur fame robur eius,et pernicies parata costis illius.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Devorat partes cutis eius,consumat membra illius primogenitus mortis.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,et urges eum ad regem formidinum.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;aspergitur in habitatione eius sulphur.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Deorsum radices eius siccantur,sursum autem atteruntur rami eius.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Memoria illius periit de terra,et non celebrabitur nomen eius in plateis.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Expellent eum de luce in tenebraset de orbe transferent eum.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,nec ullae reliquiae in commoratione eius.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 In die eius stupebunt novissimi,et primos invadet horror.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;et iste locus eius, qui ignorat Deum ".
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.