Jó 17
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Spiritus meus attenuatus est,dies mei exstincti,et solum mihi superest sepulcrum.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Nonne irrisiones circumdant me,et in amaritudinibus moratur oculus meus?
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Pone pignus pro me iuxta te;et quis umquam spondens percutiet manum meam?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina;propterea non exaltabuntur.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Praedam pollicetur sociis,sed oculi filiorum eius deficient.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Posuit me quasi in proverbium vulgiet conspuendum in faciem.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Caligavit ab indignatione oculus meus,et membra mea quasi in umbram redacta sunt.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Stupebunt iusti super hoc,et innocens contra impium excitabitur.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Et tenebit iustus viam suam,et mundus manibus addet fortitudinem.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Igitur omnes vos convertimini et venite,et non inveniam in vobis ullum sapientem.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae suntet desideria cordis mei.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 Noctem verterunt in diem;et rursum post tenebras properat lux.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Si sustinuero, infernus domus mea est;et in tenebris stravi lectulum meum.
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 Putredini dixi: Pater meus es!;Mater mea et soror mea! vermibus.
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea,et patientiam meam quis considerat?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea;simul in pulvere erit requies mihi? ".
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.