Eclesiastes 7

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,et dies mortis die nativitatis.
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Melius est ire ad domum luctusquam ad domum convivii;in illa enim finis cunctorum hominum,et vivens hoc conferet in corde.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Melior est tristitia risu,quia per tristitiam vultus corrigitur animus.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 Cor sapientium in domo luctus,et cor stultorum in domo laetitiae.
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 Melius est a sapiente corripiquam laetari stultorum canticis,
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,sic risus stulti.Sed et hoc vanitas.
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Quia calumnia stultum facit sapientem,et munus cor insanire facit.
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 " Melior est finis negotii quam principium,melior est patiens arrogante ".
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Ne sis velox in animo ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Ne dicas: "Quid, putas, causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? ". Non enim ex sapientia interrogas de hoc.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Bona est sapientia cum divitiis et prodest videntibus solem.
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio, quod sapientia vitam tribuit possessori suo.
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Considera opera Dei: quod nemo possit corrigere, quod ille curvum fecerit.
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In die bona fruere bonis et in die mala considera: sicut hanc, sic et illam fecit Deus, ita ut non inveniat homo quidquam de futuro.
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Cuncta vidi in diebus vanitatis meae: est iustus, qui perit in iustitia sua, et impius, qui multo vivit tempore in malitia sua.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Noli esse nimis iustusneque sapiens supra modum!Cur te perdere vis?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ne agas nimis impieet noli esse stultus!Cur mori debeas in tempore non tuo?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Bonum est ut, quod habes, teneas, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam, quia qui timet Deum, utrumque devitat.
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Nullus enim homo iustus in terra, qui faciat bonum et non peccet.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accommodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 Cuncta tentavi in sapientia, dixi: " Sapiens efficiar ".
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 Et ipsa longius recessit a me. Longe est, quod fuit; et alta est profunditas. Quis inveniet eam?
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem esse stultitiam et errorem imprudentiam.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 Et invenio amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet eam; qui autem peccator est, capietur ab illa.
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 quam adhuc quaerit anima mea, et non inveni:Hominem de mille unum repperi,mulierem ex omnibus non inveni.
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Ecce solummodo hoc inveni:Quod fecerit Deus hominem rectum,et ipsi quaesierint infinitas quaestiones.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.