1 Crônicas 1

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Iared,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sala,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Heber, Phaleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Seruch, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram: iste est Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.