1 Crônicas 1
Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Iared,
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sala,
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Heber, Phaleg, Reu,
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Seruch, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Tera;
27 Abram: iste est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.