1 Crônicas 1

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Iared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sala,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Seruch, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram: iste est Abraham.
27 Abrão; que é Abraão.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.