1 Crônicas 1
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Iared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sala,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Seruch, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram: iste est Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.