1 Crônicas 1
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Iared,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sala,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Seruch, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abram: iste est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.