1 Crônicas 1

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 Cainan, Malaleel, Iared,
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 Sem, Arphaxad, Sala,
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Seruch, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram: iste est Abraham.
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 — ausente —
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.
39 — ausente —
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.
40 — ausente —
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
41 — ausente —
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 — ausente —
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.
43 — ausente —
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
44 — ausente —
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 — ausente —
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.
46 — ausente —
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 — ausente —
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
48 — ausente —
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.
49 — ausente —
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 — ausente —
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 Magdiel e Irão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.