Provérbios 30
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Ebibono bya Aguli omusaani wa Yake owʼe Maasa ebi galomera Yisiyeeli ni Wukali ati:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Ndi muŋubeebe bugali ohusinga abaatu bosibosi,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Simbangaho mugesi
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Njʼani owatiinaho mwigulu nindi gagobola?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Hiisi ehi Hatonda aloma hituufu
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Someedanga hu bibono bibye,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 O Hatonda, kusunga wuupe ebiitu bibiri ni kiiri mulamu:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Njeede taba mudulingi
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Hiri hiityo olwohuba singa mba muŋinda ohubitiirira
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Sogeyanga mwidu eyiri musengwawe
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Ŋaliŋo abaatu ababisya bubi abasaawe
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 abo beranga bagwalaafu
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 abo abebona baati baŋamugulu ohuhira abandi,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 abo abatambisa obuhambwe waawe
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Omuutu owʼomuluulu ali nʼabaana babiri
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Era ebiitu ebyo mbebino: amagombe
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Abo abanyooma saawe oba abatala nyinaawe
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Ŋaliŋo ebiitu bidatu ebinjeŋunjisa
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 engeri eyi haŋungu agululuhamo mu bbanga,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Ebikolwa byʼomuhasi omuhwedi biri biiti,
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Ŋaliŋo ebiitu bidatu ebiteetemya ehyalo
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 omwidu ohufuuha habaha
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 nʼomuhasi owadiba ohuba mufumbo
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Hu hyalo huno huliho nʼebiitu bine ebitootono
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Amage gali nʼamaani matootono
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Nawangeye hasolo ahali nʼamaani matootono
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 Esige jiŋuma habaha
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Ahapunu haatu hatootono era osobola ohuhaŋamba nʼengalo
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Ŋaliŋo ebiitu bidatu oba bine ebisangaasa ohubona ni bigenda:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 epologoma yʼamaani ohuhira esolo josijosi
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 engoho edwaya yiri nʼolwerago,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Nʼoba nʼobaaye muŋubeebe era ni wepaahapaaha
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Ohusaja amabeere gaŋwamo omuzigo
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.