Provérbios 30

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebibono bya Aguli omusaani wa Yake owʼe Maasa ebi galomera Yisiyeeli ni Wukali ati:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Ndi muŋubeebe bugali ohusinga abaatu bosibosi,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Simbangaho mugesi
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Njʼani owatiinaho mwigulu nindi gagobola?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Hiisi ehi Hatonda aloma hituufu
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Someedanga hu bibono bibye,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 O Hatonda, kusunga wuupe ebiitu bibiri ni kiiri mulamu:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Njeede taba mudulingi
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Hiri hiityo olwohuba singa mba muŋinda ohubitiirira
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Sogeyanga mwidu eyiri musengwawe
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Ŋaliŋo abaatu ababisya bubi abasaawe
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 abo beranga bagwalaafu
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 abo abebona baati baŋamugulu ohuhira abandi,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 abo abatambisa obuhambwe waawe
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Omuutu owʼomuluulu ali nʼabaana babiri
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Era ebiitu ebyo mbebino: amagombe
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Abo abanyooma saawe oba abatala nyinaawe
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Ŋaliŋo ebiitu bidatu ebinjeŋunjisa
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 engeri eyi haŋungu agululuhamo mu bbanga,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Ebikolwa byʼomuhasi omuhwedi biri biiti,
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Ŋaliŋo ebiitu bidatu ebiteetemya ehyalo
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 omwidu ohufuuha habaha
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 nʼomuhasi owadiba ohuba mufumbo
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Hu hyalo huno huliho nʼebiitu bine ebitootono
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Amage gali nʼamaani matootono
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Nawangeye hasolo ahali nʼamaani matootono
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Esige jiŋuma habaha
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Ahapunu haatu hatootono era osobola ohuhaŋamba nʼengalo
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Ŋaliŋo ebiitu bidatu oba bine ebisangaasa ohubona ni bigenda:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 epologoma yʼamaani ohuhira esolo josijosi
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 engoho edwaya yiri nʼolwerago,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Nʼoba nʼobaaye muŋubeebe era ni wepaahapaaha
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Ohusaja amabeere gaŋwamo omuzigo
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.