Provérbios 30
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Ebibono bya Aguli omusaani wa Yake owʼe Maasa ebi galomera Yisiyeeli ni Wukali ati:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Ndi muŋubeebe bugali ohusinga abaatu bosibosi,
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Simbangaho mugesi
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Njʼani owatiinaho mwigulu nindi gagobola?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Hiisi ehi Hatonda aloma hituufu
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Someedanga hu bibono bibye,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 O Hatonda, kusunga wuupe ebiitu bibiri ni kiiri mulamu:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Njeede taba mudulingi
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Hiri hiityo olwohuba singa mba muŋinda ohubitiirira
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Sogeyanga mwidu eyiri musengwawe
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Ŋaliŋo abaatu ababisya bubi abasaawe
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 abo beranga bagwalaafu
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 abo abebona baati baŋamugulu ohuhira abandi,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 abo abatambisa obuhambwe waawe
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Omuutu owʼomuluulu ali nʼabaana babiri
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Era ebiitu ebyo mbebino: amagombe
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Abo abanyooma saawe oba abatala nyinaawe
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Ŋaliŋo ebiitu bidatu ebinjeŋunjisa
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 engeri eyi haŋungu agululuhamo mu bbanga,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ebikolwa byʼomuhasi omuhwedi biri biiti,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Ŋaliŋo ebiitu bidatu ebiteetemya ehyalo
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 omwidu ohufuuha habaha
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 nʼomuhasi owadiba ohuba mufumbo
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Hu hyalo huno huliho nʼebiitu bine ebitootono
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Amage gali nʼamaani matootono
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Nawangeye hasolo ahali nʼamaani matootono
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Esige jiŋuma habaha
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Ahapunu haatu hatootono era osobola ohuhaŋamba nʼengalo
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Ŋaliŋo ebiitu bidatu oba bine ebisangaasa ohubona ni bigenda:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 epologoma yʼamaani ohuhira esolo josijosi
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 engoho edwaya yiri nʼolwerago,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Nʼoba nʼobaaye muŋubeebe era ni wepaahapaaha
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Ohusaja amabeere gaŋwamo omuzigo
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.