Provérbios 30
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Ebibono bya Aguli omusaani wa Yake owʼe Maasa ebi galomera Yisiyeeli ni Wukali ati:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Ndi muŋubeebe bugali ohusinga abaatu bosibosi,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Simbangaho mugesi
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Njʼani owatiinaho mwigulu nindi gagobola?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Hiisi ehi Hatonda aloma hituufu
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Someedanga hu bibono bibye,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 O Hatonda, kusunga wuupe ebiitu bibiri ni kiiri mulamu:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Njeede taba mudulingi
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Hiri hiityo olwohuba singa mba muŋinda ohubitiirira
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Sogeyanga mwidu eyiri musengwawe
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Ŋaliŋo abaatu ababisya bubi abasaawe
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 abo beranga bagwalaafu
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 abo abebona baati baŋamugulu ohuhira abandi,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 abo abatambisa obuhambwe waawe
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Omuutu owʼomuluulu ali nʼabaana babiri
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Era ebiitu ebyo mbebino: amagombe
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Abo abanyooma saawe oba abatala nyinaawe
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Ŋaliŋo ebiitu bidatu ebinjeŋunjisa
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 engeri eyi haŋungu agululuhamo mu bbanga,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Ebikolwa byʼomuhasi omuhwedi biri biiti,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Ŋaliŋo ebiitu bidatu ebiteetemya ehyalo
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 omwidu ohufuuha habaha
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 nʼomuhasi owadiba ohuba mufumbo
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Hu hyalo huno huliho nʼebiitu bine ebitootono
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Amage gali nʼamaani matootono
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Nawangeye hasolo ahali nʼamaani matootono
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Esige jiŋuma habaha
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Ahapunu haatu hatootono era osobola ohuhaŋamba nʼengalo
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Ŋaliŋo ebiitu bidatu oba bine ebisangaasa ohubona ni bigenda:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 epologoma yʼamaani ohuhira esolo josijosi
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 engoho edwaya yiri nʼolwerago,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Nʼoba nʼobaaye muŋubeebe era ni wepaahapaaha
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Ohusaja amabeere gaŋwamo omuzigo
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.