Mateus 23
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 »The scribes and the Pharisees sit on Moses seat,« he said.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 »Obey everything they teach you, but do not follow their example. They say one thing and do something else.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 »They chain heavy burdens on your shoulders. Yet they are unwilling to lift even a finger to carry these same burdens.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 »They do everything to be seen by men. For example: they enlarge their scripture cases for their foreheads and lengthen the tassels on their garments.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 »They love the place of honor at banquets and the prominent seats in the synagogues.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 »They require recognition in public places and insist on being called Rabbi by men.
7 e as saudações nas praças, e o
8 »Do not be called Rabbi masterteacherleader, for only one is your teacher. You are all brothers.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 »Call no man your father on the earth, for only one is your Father in heaven.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 »Do not be called master teacherleader, for only one is your master, and he is Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 »The greatest among you will be your servant.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 »He who exalts himself will be humbled. He who humbles himself will be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You close the kingdom of heaven to people. You do not invite others to enter nor do you enter.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Verse not found in oldest manuscripts.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You travel on both sea and land to make one convert. When this happens, you make him twice as deserving of destruction in the trash fires of the valley of Hinnom Greek: Gehenna.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 »Woe to you, you blind guides! You say, When you swear by the temple, it is nothing. Then you say, When you swear by the gold of the temple, you are obligated.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 »You fools! You blind men! Which is greater, the gold or the temple that sanctified the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 »When you swear by an altar, you owe nothing. When you swear by the gift left on the altar, you are obligated.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 »You blind men! What is more important, the gift or the altar that sanctifies the gift?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 »He who swears by the altar, swears by it and everything on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 »He who swears by the temple, swears by it and by him that dwells within it.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 »Thus, he who swears by heaven also swears by the throne of God and him who sits on it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You tithe mint and dill and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy and faith. You should do both and leave nothing undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 »You blind guides! You strain out the gnat and swallow the camel!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You cleanse the outside of the cup and of the platter, yet the inside is full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 »You are blind. Clean the inside of the cup and platter first. Then clean the outside.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that appear beautiful on the outside. They are full of dead mens bones and uncleanness on the inside.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 »You appear righteous to men. However, inside you are full of hypocrisy and wickedness.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You build the tombs for the prophets and decorate the tombs of the righteous.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 »You claim that you would not have been involved with your fathers when they spilled the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 »You witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 »Fill up the guilt measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 »You serpents! You offspring of vipers! How will you escape from being destroyed in the ever-burning fires of the Valley of Hinnom? Greek: Gehenna, the trash fires in the valley just outside of Jerusalem
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 »Look! I am sending you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will torture and kill. Others you will torment and persecute from city to city.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 »You are responsible for all the righteous blood shed on earth. That includes the blood of the righteous Abel to the blood of Zechariah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 »I tell you, all these things will come upon this generation those living at that time.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 »Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone the messengers who are sent to you! How often I wanted to gather your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings. But you were not willing!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 »Behold, your house is left desolate.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 »I tell you, you will not see me until you say, Blessed is he that comes in the name of Jehovah.« (Psalm 118:26)
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.