Mateus 20

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »The kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 Jesus disse:
2 »He made an agreement with the workmen for a penny a day. Then he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 »He went out the third hour and saw others in the marketplace doing nothing.«
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 »He said to them: ‘Go to the vineyard with the others. I will pay you whatever is right.’ So they went to work.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 »He went out the sixth and the ninth hour, and did the same.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 »The eleventh hour, he saw others doing nothing. He asked: ‘Why are you here all the day doing nothing?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 »They said: ‘No man has given us work.’ He told them to go work with the rest in the vineyard.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 »When evening came, the lord of the vineyard said to his manager: ‘Let the workers come and pay them from the last to the first.’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 »Those men who went to work at the eleventh hour were each given a penny.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 »Those who worked longer, expected to be paid more. They were also given a penny.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 »When they got it, they protested against the master of the house.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 »They said: ‘The last ones have done only one hour’s work. You have made them equal to us. We have undergone the hard work of the day and the burning heat.’
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 »He told them: ‘I do you no wrong. You made an agreement with me for a penny.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 »‘Take what is yours and leave. I wish to give to the last workers the same as to you.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 »‘Is it lawful for me to do what I wish with what is mine? Or is your eye jealous because I am generous?’
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 »So the last will be first, and the first last.«
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 When Jesus went to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and talked to them.
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 »When we get to Jerusalem,« he said, »The Son of man will be handed over to the chief priests and scribes. They will give orders for him to be put to death.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 »They will turn him over to the heathen to be made sport of and to be whipped. He will be put to death on the stake. The third day he will come back from the dead.«
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 The mother of the sons of Zebedee came to him with her sons. She bowed down and requested a favor of him.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 »What is your desire?« he asked. She said to him: »Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.«
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Jesus told her: »You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup I am about to take? »
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 They said: »We are able.« »Truly, you will take of my cup,« he said. »But to be seated at my right hand and at my left is not for me to give. It is for those for whom it has been prepared by my Father.«
23 Então Jesus disse:
24 When the ten heard it, they were angry with the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Jesus called them to himself and said: »You know that the rulers of the nations exercise absolute dominion over them. They lord it over them and behave like tyrants.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 »But it will not be so among you. He who will be great among you must be your servant.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 And he who will be first among you will be your attendant servantminister.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 »The Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom in payment for many.«
28 Porque até o
29 A great crowd followed him when they departed from Jericho.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Two blind men sitting by the side of the road heard Jesus pass by and cried out: »Have mercy on us, O Lord, Son of David!«
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 The crowd told them to be quiet. But they cried even more, saying: »Have mercy on us, O Lord, you Son of David!«
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Jesus stood still and asked them: »What do you want me to do to you?«
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They said: »Lord give us our sight.«
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Now they could see! So they followed him.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.