Mateus 20
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 »The kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 »He made an agreement with the workmen for a penny a day. Then he sent them into his vineyard.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 »He went out the third hour and saw others in the marketplace doing nothing.«
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 »He said to them: Go to the vineyard with the others. I will pay you whatever is right. So they went to work.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 »He went out the sixth and the ninth hour, and did the same.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 »The eleventh hour, he saw others doing nothing. He asked: Why are you here all the day doing nothing?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 »They said: No man has given us work. He told them to go work with the rest in the vineyard.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 »When evening came, the lord of the vineyard said to his manager: Let the workers come and pay them from the last to the first.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 »Those men who went to work at the eleventh hour were each given a penny.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 »Those who worked longer, expected to be paid more. They were also given a penny.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 »When they got it, they protested against the master of the house.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 »They said: The last ones have done only one hours work. You have made them equal to us. We have undergone the hard work of the day and the burning heat.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 »He told them: I do you no wrong. You made an agreement with me for a penny.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 »Take what is yours and leave. I wish to give to the last workers the same as to you.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 »Is it lawful for me to do what I wish with what is mine? Or is your eye jealous because I am generous?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 »So the last will be first, and the first last.«
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 When Jesus went to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and talked to them.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 »When we get to Jerusalem,« he said, »The Son of man will be handed over to the chief priests and scribes. They will give orders for him to be put to death.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 »They will turn him over to the heathen to be made sport of and to be whipped. He will be put to death on the stake. The third day he will come back from the dead.«
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 The mother of the sons of Zebedee came to him with her sons. She bowed down and requested a favor of him.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 »What is your desire?« he asked. She said to him: »Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.«
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Jesus told her: »You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup I am about to take? »
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 They said: »We are able.« »Truly, you will take of my cup,« he said. »But to be seated at my right hand and at my left is not for me to give. It is for those for whom it has been prepared by my Father.«
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 When the ten heard it, they were angry with the two brothers.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesus called them to himself and said: »You know that the rulers of the nations exercise absolute dominion over them. They lord it over them and behave like tyrants.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 »But it will not be so among you. He who will be great among you must be your servant.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 And he who will be first among you will be your attendant servantminister.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 »The Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom in payment for many.«
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 A great crowd followed him when they departed from Jericho.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Two blind men sitting by the side of the road heard Jesus pass by and cried out: »Have mercy on us, O Lord, Son of David!«
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 The crowd told them to be quiet. But they cried even more, saying: »Have mercy on us, O Lord, you Son of David!«
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Jesus stood still and asked them: »What do you want me to do to you?«
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 They said: »Lord give us our sight.«
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Now they could see! So they followed him.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.