Mateus 20
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 »The kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 »He made an agreement with the workmen for a penny a day. Then he sent them into his vineyard.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 »He went out the third hour and saw others in the marketplace doing nothing.«
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 »He said to them: Go to the vineyard with the others. I will pay you whatever is right. So they went to work.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 »He went out the sixth and the ninth hour, and did the same.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 »The eleventh hour, he saw others doing nothing. He asked: Why are you here all the day doing nothing?
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 »They said: No man has given us work. He told them to go work with the rest in the vineyard.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 »When evening came, the lord of the vineyard said to his manager: Let the workers come and pay them from the last to the first.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 »Those men who went to work at the eleventh hour were each given a penny.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 »Those who worked longer, expected to be paid more. They were also given a penny.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 »When they got it, they protested against the master of the house.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 »They said: The last ones have done only one hours work. You have made them equal to us. We have undergone the hard work of the day and the burning heat.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 »He told them: I do you no wrong. You made an agreement with me for a penny.
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 »Take what is yours and leave. I wish to give to the last workers the same as to you.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 »Is it lawful for me to do what I wish with what is mine? Or is your eye jealous because I am generous?
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 »So the last will be first, and the first last.«
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 When Jesus went to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and talked to them.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 »When we get to Jerusalem,« he said, »The Son of man will be handed over to the chief priests and scribes. They will give orders for him to be put to death.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 »They will turn him over to the heathen to be made sport of and to be whipped. He will be put to death on the stake. The third day he will come back from the dead.«
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 The mother of the sons of Zebedee came to him with her sons. She bowed down and requested a favor of him.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 »What is your desire?« he asked. She said to him: »Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.«
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Jesus told her: »You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup I am about to take? »
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 They said: »We are able.« »Truly, you will take of my cup,« he said. »But to be seated at my right hand and at my left is not for me to give. It is for those for whom it has been prepared by my Father.«
23 Então Jesus lhes disse:
24 When the ten heard it, they were angry with the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Jesus called them to himself and said: »You know that the rulers of the nations exercise absolute dominion over them. They lord it over them and behave like tyrants.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 »But it will not be so among you. He who will be great among you must be your servant.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 And he who will be first among you will be your attendant servantminister.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 »The Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom in payment for many.«
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 A great crowd followed him when they departed from Jericho.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Two blind men sitting by the side of the road heard Jesus pass by and cried out: »Have mercy on us, O Lord, Son of David!«
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 The crowd told them to be quiet. But they cried even more, saying: »Have mercy on us, O Lord, you Son of David!«
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Jesus stood still and asked them: »What do you want me to do to you?«
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 They said: »Lord give us our sight.«
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Now they could see! So they followed him.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.