Mateus 13
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 That day Jesus left the house and sat by the seashore.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Large crowds gathered to him. He entered a boat while the crowd stood on the shore.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 He told them many illustrations. He said: »A farmer went out to sow.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 »Some seeds fell by the roadside, and the birds devoured them.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 »Others fell on rocky places and did not have much soil.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 »When they grew, the sun scorched them, and because they had no root they withered and died.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 »Others fell upon the thorns. The thorns grew up and choked them.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 »Some fell on good ground and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 »He that has ears let him hear.«
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 The disciples asked him: »Why do you speak in illustrations?«
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 He responded: »You are allowed to know the divine secrets of the kingdom of heaven, but it is not for others to know. The Greek word for »you« is plural and is applied to the disciples as a group.
11 Jesus respondeu:
12 »He who has shall receive more to the point of abundance. He who does not have, it shall be taken away including that which he has.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 »I speak to them in illustrations storiesparablesallegories, because seeing they do not see, and hearing they do not hear. They just do not understand.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 »The prophecy of Isaiah is fulfilled. By hearing, you shall hear, and shall in no way understand. By seeing you shall see, and shall in no way perceive.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 »The heart of this people is callous and dull. Their ears are plugged. They cannot hear. They closed their eyes and cannot see. They cannot see nor hear nor understand with their heart. They should turn around and I would heal them.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 »Happy and blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 »Truly, I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things that you see, and could not see them. They also desired to hear the things that you hear, and could not hear them.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 »Listen to the illustration of the sower.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 »When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the evil one takes away that which was sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 »Anyone sown among the rocky places hears the word and immediately with joy receives it.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 »There is no root in him. He endures for a while. When he has tribulation or persecution because of the word, he falls away.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 »He that was sown among thorns hears the word. The cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 »He that was sown upon the good ground hears the word, and understands it. He bears fruit, producing sometimes a hundredfold, sometimes sixty, and sometimes thirty.«
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 He told another illustration, saying: »The kingdom of heaven is like a man that sowed good seed in his field.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 »While he slept, his enemy came and sowed weeds with the wheat, and went away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 »When the blade sprouted and brought forth fruit, it looked like wheat.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 »The servants of the householder said to him: Sir, did you sow good seed in your field? Why does it have weeds mixed in with the good wheat?
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 »He replied: An enemy did this. The servants offered to remove the weeds.
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 »He said: No, you might uproot the wheat with them.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 »Let both grow together until the harvest. In the time of the harvest I will say to the reapers: »Gather weeds first, and bind them in bundles to burn them. Then gather the wheat into my barn.« «
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 In another illustration Jesus said: »The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man sowed in his field.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 »Mustard seed is the smallest of all seeds. Yet when it grows it becomes as large as a tree. In fact the birds of heaven lodge in the branches.«
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 He offered another illustration: »The kingdom of heaven is similar to leaven. A woman hid leaven in three measures of meal until it was all leavened.«
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jesus spoke with illustrations to the crowds. He did not speak anything without using illustrations.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 That which was spoken through the prophet was fulfilled, saying: »I will open my mouth in illustrations. I will utter things hidden from the foundation of the world.«
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then he left the crowds and went into the house. His disciples gathered near him. They said: »Explain to us the illustration of the weeds in the field.«
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Jesus said: »He that sows the good seed is the Son of man.
37 Jesus respondeu:
38 »The field is the world the society of mankind. The good seed are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 »The enemy that sowed them is the Devil. The harvest is the end of the age. The reapers are angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 »The weeds are gathered up and burned destroyed with fire. It will be this way at the end of the age.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 »The Son of man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all who stumble others and commit lawlessness.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 »The angels will cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 »The righteous will shine as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears let him hear.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 »The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found the treasure and hid it again in the field. He is so filled with joy he sells everything he owns and buys the field.
44 — O
45 »The kingdom of heaven is also like a merchant seeking valuable pearls.
45 — O
46 »When he found one pearl of great value, he sold all that he had, and bought it.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 »The kingdom of heaven is like a net cast into the sea. It gathered fish of every kind.
47 — O
48 »They drew it up on the beach when it was full. They gathered the good into containers and threw away the bad.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 »It will be that way at the end of the age. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 »The wicked will be cast into the furnace of fire where there will be weeping and gnashing of teeth.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 »Have you understood all these things?« They said to him: »Yes.«
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 And he said to them: »Every scribe journalistwriter who has been made a disciple to the kingdom of heaven is like a man that is a householder, who brings out of his treasure things new and old.«
52 Jesus disse:
53 After Jesus finished telling these illustrations, he left.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 He went to his own country and taught in the synagogue. They were astonished and asked where this man got this wisdom and these mighty works.
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 »Is this man the carpenters son? Is his mother called Mary? Are his brothers James and Joseph, Simon, and Judas?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 »Are his sisters all with us? Where did he get all these things?«
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 They resented him. But Jesus responded to them: »A prophet is without honor in his own country, and in his own house.«
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 He did not do many mighty works there because of their lack of faith.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.