Mateus 13

New Simplified Bible (NSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 That day Jesus left the house and sat by the seashore.
1 Nati veya ta’imon Jesu bar itumar tit na harew kukuf sisibinamaim sabuw bai’obaiyih isan mara’iy.
2 Large crowds gathered to him. He entered a boat while the crowd stood on the shore.
2 Naatu sabuw moumurih maiyow hiru’ay hi’ar bebera’uh itih, basit wa bai inatait tafan mare, sabuw baise dones yan himarir hima.
3 He told them many illustrations. He said: »A farmer went out to sow.
3 Imaibo ma sawar moumurih na’in oroubonamaim eo hima hinowar. Naatu ana oroubon ta i iti na’atube eo, “Ana veya ta orot masaw bowayan ana ub tanumamih tit in.
4 »Some seeds fell by the roadside, and the birds devoured them.
4 Ana ub afa tata’asiyen i ef yanamaim hire, naatu mamu hire hibow hi’aa,
5 »Others fell on rocky places and did not have much soil.
5 Ana ub afa i to’ato yan hire’ere ana kamar men gagamin imih saisewat hikubounih hiyen. Anayabin kamar baban i fokarin.
6 »When they grew, the sun scorched them, and because they had no root they withered and died.
6 Baise veya yey ana mar wabuburinamaim ub etei hi’arat, naatu hikimow hire anayabin wairoroh men babanika hire.
7 »Others fell upon the thorns. The thorns grew up and choked them.
7 Ub afa kokor wanawanan hire, naatu kokor ana fafa’amaim isuken.
8 »Some fell on good ground and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.
8 Naatu ub afa i me gewasin yan hire hikuboubunih hiyen gewas ro’oro’oh hiya, afa hibiw 100 na’atube, afa i 60 na’atube, afa i 30 na’atube.
9 »He that has ears let him hear.«
9 Imih o yait tain nama’am tur inanowar.”
10 The disciples asked him: »Why do you speak in illustrations?«
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hina hibatiy hi’o, “Aisim oroubonamaim sabuw kubi’obaiyih?”
11 He responded: »You are allowed to know the divine secrets of the kingdom of heaven, but it is not for others to know. The Greek word for »you« is plural and is applied to the disciples as a group.
11 Jesu iyafutih eo, “Orereb ana so’ob wa’iwa’irin mar ana aiwob isan i God kwa it, men iti sabuw itihimih.
12 »He who has shall receive more to the point of abundance. He who does not have, it shall be taken away including that which he has.
12 Imih orot yait orereb ana so’ob biyan ema’am, God boro tafan naya’abar nitin ana so’ob nara’at, baise orot yait nati so’ob men biyan ema’am naatu ana so’ob kikimin nati biyanamaim ema’am God boro nabosair.
13 »I speak to them in illustrations storiesparablesallegories, because seeing they do not see, and hearing they do not hear. They just do not understand.
13 Ana’an nati ayu oroubonamaim sabuw abi’obaiyih.
14 »The prophecy of Isaiah is fulfilled. ‘By hearing, you shall hear, and shall in no way understand. By seeing you shall see, and shall in no way perceive.
14 Dinab orot Isaiah ana Bukamaim eo kikirum i na ibiturobe.
15 »‘The heart of this people is callous and dull. Their ears are plugged. They cannot hear. They closed their eyes and cannot see. They cannot see nor hear nor understand with their heart. They should turn around and I would heal them.’
15 Anayabin ukwarih fokar,
16 »Happy and blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16 Baise Kwa i kwabiyasisir, anayabin matayan kwa’i’itin naatu tain yan tur kwanonowar.
17 »Truly, I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things that you see, and could not see them. They also desired to hear the things that you hear, and could not hear them.
17 Anababatun a tur ao’owen, dinab orot moumurih na’in naatu sabuw gewasih hikok kwanekwan, kwa abisa kwa’i’itin i hita’itin naatu abisa kwanonowar i hitanowar. Baise nati ana maramaim sawar men matar boro hita’itin.”
18 »Listen to the illustration of the sower.
18 “Tain kwanarub ub tanumayan ana oroubon ao kwananowar naniyan kwanab, yabin kwanaso’ob.
19 »When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the evil one takes away that which was sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
19 Sabuw iyab mar ana aiwob isan Tur Gewasin ao tenonowar naatu naniyan men tabaib i ub ef yanamaim orot ta’asiy re’er na’atube, Tur Gewasin tenonowar ana maramaim demon kakafin ena hai not ebikwaris.
20 »Anyone sown among the rocky places hears the word and immediately with joy receives it.
20 Naatu orot ana ub afa to yan hire’ere ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar ana maramaim i tibiyasisir.
21 »There is no root in him. He endures for a while. When he has tribulation or persecution because of the word, he falls away.
21 Baise dogoroh wanawanan nati ub wairoron i men re eof barur, imih Tur Gewasin isan hina’uwih hinarurukaukuwih boro mar ta’imonamo hai baitumatum hinihamiy.
22 »He that was sown among thorns hears the word. The cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
22 Naatu orot ana ub afa fotan wanawanan hire’er ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar, baise iti tafaram ana yasisir isan tibiyababan naatu totobuyoy hai not ebikwaris imih tur ana ro’on men emamatar.
23 »He that was sown upon the good ground hears the word, and understands it. He bears fruit, producing sometimes a hundredfold, sometimes sixty, and sometimes thirty.«
23 Baise orot ana ub me gewasin yan ta’asiy hire’ere ana itinin i sabuw iyab Tur Gewasin tenowar naatu naniyan tabai tiw tehahamu, afa ro’oh 100, afa 60, afa 30.”
24 He told another illustration, saying: »The kingdom of heaven is like a man that sowed good seed in his field.
24 Jesu oroubon tabo iti na’atube eo, “Mar ana aiwob i iti na’atube, ana veya ta orot ana ub bow in ana masawamaim tanum.
25 »While he slept, his enemy came and sowed weeds with the wheat, and went away.
25 Baise gugumin sabuw etei hi’inu’in ufut, orot ana rakit mowan fotan kakafih bow na sanabey wanawanah tanum naatu bihir.
26 »When the blade sprouted and brought forth fruit, it looked like wheat.
26 Sanabey hikuboubunih hiyey wanawanahimaim fotan kakafih auman hikubounih bairi hiyen.
27 »The servants of the householder said to him: ‘Sir, did you sow good seed in your field? Why does it have weeds mixed in with the good wheat?’
27 “Orot ana bowayah hina hio, ‘Regah, o ub gewasih a masawamaim itanum, baise aisim fotan kakafih auman hikuboubunih teyey?’
28 »He replied: ‘An enemy did this.’ The servants offered to remove the weeds.
28 “Orot iyafutih eo, ‘Rakit sabuw afa hisinaf.’ Naatu akir wairafih hibatiy hio, ‘Bo kukokok anan fotan ana uyarir?’
29 »He said: ‘No, you might uproot the wheat with them.
29 “Orot iyafutih eo, ‘En. Fotan kakafih kwana’u’uyarir boro sanabey afa auman kwana’uyarir.
30 »‘Let both grow together until the harvest. In the time of the harvest I will say to the reapers: »Gather weeds first, and bind them in bundles to burn them. Then gather the wheat into my barn.« ’«
30 Imih kwaihamiyih bairi hinayen hiniw naatu tarin ana veya boro tarayah aniyafarih hinan, fotan wan hinatar hinafatum hinabow hinan hina’afusar, imaibo sanabey hinatar hinabow hinan bar hinaya.’”
31 In another illustration Jesus said: »The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man sowed in his field.
31 Jesu ana oroubon tabo eo, “Mar ana aiwob ana itinin ta i iti na’atube, orot ana ai momor ro’on kikimin maiyow bai in ana masaw yan tanum.
32 »Mustard seed is the smallest of all seeds. Yet when it grows it becomes as large as a tree. In fact the birds of heaven lodge in the branches.«
32 Iti ai ro’on i men ai ro’on afa gagamih na’atube’emih, baise tanum kuboun yey ana veya’amaim ra’at ai gagamin na’in matar naatu mamu hina famefamenamaim hibatar hima.”
33 He offered another illustration: »The kingdom of heaven is similar to leaven. A woman hid leaven in three measures of meal until it was all leavened.«
33 Jesu iban oroubon tabo eo maiye, “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Babin yeast ebai ana faraw wanawanan eyai ekamat inu’in era’at eyey na’atube.”
34 Jesus spoke with illustrations to the crowds. He did not speak anything without using illustrations.
34 Jesu sawar iti etei isah i oroubonamaim eo sabuw rou’ay gagamin bi’obaiyih; ana bai’obaiyenamaim i mar etei oroubonamaim sabuw bi’obaiyih.
35 That which was spoken through the prophet was fulfilled, saying: »I will open my mouth in illustrations. I will utter things hidden from the foundation of the world.«
35 Iti na’atube sisinaf anayabin abisa dinab orot eo kikirum tan titurobe isan.
36 Then he left the crowds and went into the house. His disciples gathered near him. They said: »Explain to us the illustration of the weeds in the field.«
36 Jesu sabuw rou’ay ihamiyih naatu na bar wanawanan run, ana bai’ufununayah ufun hina hirun hibatiy hio, “Masaw yan fotan kakafin ana oroubon i kukubuna anowar.”
37 Jesus said: »He that sows the good seed is the Son of man.
37 Jesu iyafutih eo, “Orot ub gewasih tatanum i Orot Natun.
38 »The field is the world the society of mankind. The good seed are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one.
38 Masaw ana itinin i tafaram, naatu ub gewasin i sabuw iyab mar ana aiwob isan tebowabow, naatu ub kakafin i Demon Kakafin natunatun.
39 »The enemy that sowed them is the Devil. The harvest is the end of the age. The reapers are angels.
39 Naatu rakit orot ub kakafin bai na masaw yan tatanum i Demon Mowan. Naatu masaw biyamur i mar yomanin na’atube, masaw fourayah i God ana tounamatar.
40 »The weeds are gathered up and burned destroyed with fire. It will be this way at the end of the age.
40 “Imih mar yomanin iti ub kakafih hi’uyarir hifatum hibow hin hi’a’afusar na’atube boro namatar.
41 »The Son of man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all who stumble others and commit lawlessness.
41 Orot Natun boro ana tounamatar niyafarih hinatit, sinaf kakafih naatu sabuw iyab bowabow kakafin kura’ahih hima kakafih tisisinaf etei i ana aiwob wanawananamaim boro fotan kakafin na’atube hinatar hinafatum.
42 »The angels will cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
42 Naatu hinabow hinan wairaf wan hinaya hina’afusar, nati’imaim boro na’arahih wah takitak niwa’an hina’in hinarerey.
43 »The righteous will shine as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears let him hear.
43 Imaibo God ana sabuw gewasih nabow mar ana aiwobomaim hinarun veya na’atube hinararan. Imih o yait tain nama’am iti tur inanowar.
44 »The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found the treasure and hid it again in the field. He is so filled with joy he sells everything he owns and buys the field.
44 “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube, orot ta nugunug hibun inu’in itin bai, naatu me nati nugunug titita’urimaim kair maiye ibun, naatu yasisir auman in ana sawar etei sabuw hitobon naatu matabir maiye na nati me tutubun na’atube.
45 »The kingdom of heaven is also like a merchant seeking valuable pearls.
45 “Naatu mar ana aiwob itinin tabo iti na’atube. Orot sawar tobonayan wakek enunuwet na’atube.
46 »When he found one pearl of great value, he sold all that he had, and bought it.
46 Wakek nuwet inan wakek ta gewasin ana baiyan gagamin na’in tita’ur, naatu na ana sawar etei yataiten hitobon kabay bai in nati wakek tutubun na’atube.
47 »The kingdom of heaven is like a net cast into the sea. It gathered fish of every kind.
47 “Iban maiye mar ana aiwob i buwat na’atube. Orot siy bowayan ana buwat eya ema’am siy i yumatah ta ta te’ona’on.
48 »They drew it up on the beach when it was full. They gathered the good into containers and threw away the bad.
48 Naatu buwat awan ekakaratan ana veya etab erun dones yan ema siy gewasih ikiyarir fetan iwan, naatu kakafih ikiyarir ebow ebis rouruwen na’atube.
49 »It will be that way at the end of the age. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous.
49 Imih mar yomanin nanan itinin i boro nati na’atube. God boro ana tounamatar niyafarih hinatit hinan sabuw gewasih wanawanahimaim sabuw kakafih hinabow
50 »The wicked will be cast into the furnace of fire where there will be weeping and gnashing of teeth.
50 wairaf wan hiyara’aten na’arahih hina’in hina rerey wah takitak niwa’an.”
51 »Have you understood all these things?« They said to him: »Yes.«
51 Jesu ibatiyih eo, “Oroubon iti ao’oban naniyah kwabow?” Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Naniyah abow.”
52 And he said to them: »Every scribe journalistwriter who has been made a disciple to the kingdom of heaven is like a man that is a householder, who brings out of his treasure things new and old.«
52 Naatu Jesu iuwih eo, “Isan imih, ofafar bai’obaiyenayan orot yait mar ana aiwob isan bai’obaiyen hibitin i bar matuwan matar, imih nati bar wanawanan ana sawar boubuh naatu atamanih etei boro nayataiten.”
53 After Jesus finished telling these illustrations, he left.
53 Jesu iti oroubon eo hinonowar ufunamaim nati efan itumar,
54 He went to his own country and taught in the synagogue. They were astonished and asked where this man got this wisdom and these mighty works.
54 naatu remor na i ana bar meraramaim tit Kou’ay Bar ta wanawanan run, busuruf sabuw i’obaibiyih. Naatu sabuw hima hinonowar hifofor hio, “Iti orot ana ukwar rerekab naatu ina’inanen sinaf isan ana fair i menamaim bow?
55 »Is this man the carpenter’s son? Is his mother called Mary? Are his brothers James and Joseph, Simon, and Judas?
55 Iti orot tamah i bar wowabayan naatu hinah i Mary naatu James, Joseph, Simon, Judas i taitin.
56 »Are his sisters all with us? Where did he get all these things?«
56 Naatu taitin baibitar auman bairit iti tama’am, imih iti sawar etei i menamaim bow?”
57 They resented him. But Jesus responded to them: »A prophet is without honor in his own country, and in his own house.«
57 Iti na’atube hio hina’ufut hin. Jesu iuwih eo, “Dinab orot tafaram afa’amaim i tekakafiy, baise i ana bar meraramaim naatu i tain tuwan i men tekakafiy.”
58 He did not do many mighty works there because of their lack of faith.
58 Naatu nati’imaim men ina’inan moumurih sinafumih, anayabin nati sabuw aurih baitumatum en.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.