Mateus 11
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 When Jesus finished instructing his twelve disciples, he left to teach and preach in their cities.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 While in prison, John heard news of what Christ was doing. He sent his disciples.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 They asked Jesus: »Are you the Expected One or should we look for another?«
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 And Jesus answered: »Go tell John the things you hear and see.
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 »The blind receive their sight. The lame walk! The lepers are cleansed, and the deaf hear. The dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 »Blessed and happy is he who is not offended by me.«
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 When these men left, Jesus spoke to the crowds about John. »What did you go into the wilderness to find? Did you look for a reed shaken by the wind?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 »What did you expect to see, a man clothed in fancy clothes? Those who wear fancy clothes are in kings houses.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 »Did you go to see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet!
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 »This is he of whom it is written: Behold, I send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you.
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 »I tell you, there is none, born of women, greater then John the Baptist. Yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 »From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been mans goal, and men of violence have attempted to take it by force.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 »For all the Prophets and the Law prophesied until John.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 »If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 »He who has ears to hear let him listen!
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 »Of what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their playmates.
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 »They say: We piped for you and you did not dance. We cried and you did not mourn.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 »For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 »The Son of man came eating and drinking, and they say, A gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! Wisdom is justified by its actions.«
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Then he denounced the cities where most of his mighty works were done, because they did not repent.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 »Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the mighty works had been done in Tyre and Sidon that were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 »I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of Judgment than for you.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 »Will you, Capernaum, be exalted into heaven? You will go down into the grave. If the mighty works had been done in Sodom, which were done in you, it would have remained until this day.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 »But I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom in the Day of Judgment, than for you.«
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Then Jesus prayed: »I thank you, O Father, Lord of heaven and earth. You have hidden these things from the wise and understanding, and have revealed them to children. (Acts 2:36)
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 »Yes, Father, for it was very pleasing in your sight.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 »All things have been delivered to me from my Father. Only the Father knows the Son, and only the Son knows the Father. The Son tells others about the Father so that they can know him too.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 »Come unto me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 »Take my yoke upon you, and learn from me. I am meek mild and humble in heart. You will have a restful life,
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 » for my yoke is easy and my burden is light.«
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.