Marcos 7

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Pharisees and some of the scribes came from Jerusalem to gather around Jesus.
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 They saw that some of his disciples ate their bread with unwashed defiled hands.
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 For the Pharisees, and all the Jews, do not eat until they wash their hands. They practice the tradition of the elders.
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 When they come from the marketplace they wash themselves before they eat. They follow many other rules. They wash their cups, and brass pots, and other vessels.
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 The Pharisees and the scribes asked: »Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders. Instead they eat their bread with defiled hands?«
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 He told them: »Isaiah prophesied about you hypocrites. It is written: ‘This people honor me with their lips but their heart is far from me.
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 ‘They worship me in vain teaching as doctrines the commands of men.’«
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 Speaking to the Pharisees and scribes He said: »You abandon the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 »You totally reject the commandment of God that you may keep your tradition.
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 »Moses said: ‘Honor your father and your mother. He also said: ‘He that speaks evil of father or mother must die.’
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 »But you say: ‘If a man says to his father or his mother that which would benefit you is a gift to God,
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 he no longer has to do anything for his father or mother.’
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 »You make the word of God invalid by your tradition.«
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 He called the crowd again and said: »Listen and understand!
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 »Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. That which comes from inside of a man can make him unclean.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 »If any man has ears to hear, let him hear.«
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 When he entered the house away from the crowd his disciples asked him to explain.
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 He replied: »Do you not understand? Do you not know that which goes into the man from the outside cannot defile him?
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 »It is because it does not go into his heart, but into his stomach and is eliminated? All foods are clean.
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 »That which comes out of the man defiles the man.
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 »It is from the heart that evil thoughts come such as: fornications, thefts, murders, adulteries,
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 coveting, wickedness, deceit, loose conduct, envy, slander, pride, and foolishness.
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 »All these evil things come from within and defile the man.«
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 Jesus went to the territory of Tyre and Sidon. He did not want anyone to know that he was staying in a house there. However it could not be kept a secret.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 A woman whose little daughter had an evil spirit heard about Jesus. She went to him and bowed down.
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 The woman was a Greek Syrophoenician by race. She wanted him to drive out the demon out of her daughter.
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 He said to her: »Let the children be fed first. It is not proper to take the children’s bread and cast it to the dogs.«
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 She answered: »Yes Lord, even the dogs under the table eat from the children’s crumbs.«
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Then he replied: »Thanks to your answer you may leave for the demon has gone out of your daughter.«
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 She went to her house and found the child on the bed with the demon gone.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 He left the borders of Tyre through Sidon, through the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 They brought a deaf man with an impediment in his speech to him and asked him to lay his hands on him.
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 Jesus took him aside from the crowd privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 Looking up to heaven he sighed and said to him: »Ephphatha, that is, be opened.«
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 His ears were opened. His tongue was freed and he spoke plainly.
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Jesus told them not to tell anyone. The more he told them not to talk the more they talked.
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 They were beside themselves with amazement saying: He makes even the deaf hear and the dumb speak.
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.